
Parfum de livres…parfum d’ailleurs
|
| | |
| Auteur | Message |
|---|
Cachemire Agilité postale

Messages: 916 Inscription le: 11/02/2008 Age: 43
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Mer 18 Mar - 21:25 | |
| | bix229 a écrit: | Lecteurs de Sebald, réjouissez vous !
Cinq longs entretiens et trois essais traitant de son oeuvre réunis dans un ouvrage sous le titre : L' Archéologie de la mémoire. Conversations avec W.G. Sebald. A l'initiative de l'essayiste américaine Lynne Sharon-Schwarz. Actes-Sud, 2009. |
Ce qui veut dire que l'ouvrage est en anglais à l'origine ? Et pas en allemand, n'est-ce pas ? (puisque c'est seulement la langue d'écriture de Sebald et non sa langue de travail universitaire ?) Quelqu'un sait quel est l'éditeur anglais ? _________________ Le monde est fait pour aboutir à un beau livre. Stéphane Mallarmé
|
|  | | kenavo Zen Littéraire

Messages: 22980 Inscription le: 08/11/2007 Age: 43 Localisation: Luxembourg
 | |  | | tom léo Main aguerrie

Messages: 549 Inscription le: 06/08/2008 Age: 46 Localisation: Bourgogne
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Dim 22 Mar - 17:32 | |
| Sur les pages précédentes on avait toute une discussion sur "Campo Santo". Et j'étais prêt de le remettre bien loin dans ma PAL: | Stella a écrit: | | Je savais que c'était une réunion de textes publiés après sa mort... |
Mais en le feuilletant, pour prendre congé du livre, je tombe sur des pages de références à la fin qui cite les sources. En effet, sauf un texte pris d'un manuscrit, TOUS les autres textes ont été en fait publiés!!! Soit dans des magazines littéraires spécialisés, des feuilletons de journeaux, etc. Bref: ce recueil en soit peut être un coup de marketing, mais les textes, sauf un, avaient eu déjà un feu vert pendant la vie de Sebald! Et ont été publié séparément.
Au moins c'est ce que je crois comprendre... |
|  | | kenavo Zen Littéraire

Messages: 22980 Inscription le: 08/11/2007 Age: 43 Localisation: Luxembourg
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Dim 22 Mar - 18:52 | |
| | tom léo a écrit: | | Au moins c'est ce que je crois comprendre... | je reproche un peu le 'fourre-tout' comme livre.. je doute qu'il aurait donné feu vert à cela.. Mais bon.. on ne le saura jamais.. et je veux aussi lire les interviews de Lynn Sharon Schwartz en anglais parce que Sebald est vraiment un des auteurs dont je me sens très 'proche'... _________________ Celui qui se perd dans sa passion a moins perdu que celui qui a perdu sa passion. Saint Augustin
|
|  | | kenavo Zen Littéraire

Messages: 22980 Inscription le: 08/11/2007 Age: 43 Localisation: Luxembourg
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Ven 27 Mar - 13:36 | |
| Dans le nouveau Magazine Littéraire: Dans l'herbier de Sebald, les « nervures » du passé Magazine Littéraire n°485 - 01/04/2009 Aliette Armel Discret maître allemand, l'écrivain a brutalement disparu en 2001 dans sa retraite anglaise, laissant des esquisses d'un projet sur la Corse, récemment éditées.
L'image que le peintre Jan Peter Tripp garde de Max - prénom sous lequel ses amis connaissaient Winfried Georg Maximilian Sebald - est celle d'un « voyageur fatigué sous les ors de la cinquantaine ». La discrétion était sa caractéristique première et la mélancolie se lisait sur son visage. Il se préservait derrière une moustache drue et de grandes lunettes rondes, derrière deux initiales - W. G. - cachant le caractère trop allemand de ses prénoms. La célébrité venue, il n'aspirait, disait-il, qu'à « tout abandonner [...] jusqu'à ce qu'on m'ait oublié et alors peut-être pourrai-je retrouver cette position où je serai en mesure de travailler dans mon abri de jardin, sans être dérangé ». La banalité de sa mort, le 14 décembre 2001, dans un accident de voiture, à proximité de son domicile de Norwich, en Angleterre, semble s'inscrire dans ce processus de désagrégation de l'individu dans les accidents de l'histoire dont ses livres demeurent les témoins, tout autant que de « l'énigmatique survivance de l'écrit ».
Né le 18 mai 1944 à Wertach-im-Allgaü, village des Alpes bavaroises, Sebald n'accède à la notoriété internationale qu'en 1996, lors de la traduction des Émigrants en anglais. Susan Sontag y voit le premier signe de « grandeur littéraire » apparu depuis longtemps, et « le récit définitif et métaphorique de notre condition » à travers l'exploration des traces laissées par le passé et un travail de deuil sur une réalité - le nazisme, l'exil juif, l'Holocauste, la destruction des villes - se dérobant au langage. Sebald est né dans un monde fuyant sa mémoire. Il ne connaît son père, officier de l'armée allemande, qu'en 1947. Lorsqu'il va pour la première fois à Munich, il découvre « quelques bâtiments intacts, et entre ces bâtiments, une avalanche de gravats ». Cette vision est pour lui comme une scène originelle. Les questions qu'elle lui pose restent sans réponse, même à l'université de Fribourg, en Suisse, où il étudie la littérature allemande : « Les images de ce chapitre effroyable de notre histoire n'ont jamais véritablement franchi le seuil de la conscience nationale », écrira-t-il. L'Holocauste reste, plus encore, enfoui dans le non-dit.
Sebald met à distance la petite ville de Sonthofen, où ses parents se sont installés en 1952, son pays et même sa langue. Il affirme devoir au hasard son installation en Angleterre, Manchester d'abord dans les années 1960, puis, après une tentative de retour en Suisse alémanique et à Munich, l'université d'East Anglia en 1976, et une maison choisie avec sa femme dans un village. De ce point d'observation à l'écart, il se plonge dans l'étude : la littérature allemande, romantique tout autant que du XXe siècle (Kafka, Walser, Peter Handke ou Wittgenstein), mais aussi l'oeuvre de Nabokov ou de Conrad. La quarantaine venue, le cadre des monographies universitaires lui semble trop étroit. Frappé, au cours d'une recherche, par les croisements infimes mais multiples entre l'existence d'un botaniste allemand du xviiie siècle - Georg Wilhelm Steller - et l'histoire de sa famille, il se lance dans l'écriture poétique à partir de ce « rien ». Son premier triptyque de poèmes en prose, D'après nature, paraît en Allemagne en 1989.
Dès lors, il utilise les sources et son érudition d'une autre manière. Il prend comme matériau de l'écrit tout autant la peinture ancienne que contemporaine, les oeuvres publiées que les archives, mémoires, lettres et journaux intimes, les photographies que les cartes postales. Il arpente l'Europe de l'Est et du Nord en quête de « ces nervures de la vie passée » où se croisent les destinées et où se tissent les affinités au-delà de l'espace et du temps. Cette exploration n'a rien de systématique : Sebald se décrit comme un « glaneur », guidé par le hasard, par l'émotion que suscitent telle peinture ou telle bribe de texte résonnant du passé. « Il développait pas à pas une sorte de métaphysique de l'histoire, écrit-il à propos de l'un de ses personnages, et redonnait vie à la matière du souvenir. » Cette quête trouve son expression littéraire dans une forme libre, évoquant par certains aspects celle de Thomas Bernhard, son modèle. Ses phrases épousent les méandres du récit. Elles semblent venir d'une autre époque, s'appuyant sur une pratique tombée en désuétude : l'hypotaxe, caractérisée par l'abondance des liens de subordination.
Dès Vertiges, paru en Allemagne en 1990, Sebald architecture le livre autour de plusieurs récits, menés sur le mode biographique (Stendhal, Casanova) ou de l'autofiction, le personnage du narrateur se confondant avec celui de l'auteur. Des photographies en noir et blanc sont intégrées dans le texte : elles ont le statut de documents, accréditant la véracité du récit, même si, de l'aveu de Sebald, elles ne sont pas toutes authentiques. Ces images insistent sur les détails dont fourmille le texte. Elles permettent d'arrêter le temps de la lecture de la fiction, portée par la temporalité de la narration, mais aussi par le mouvement des digressions et l'exploration des coïncidences.
Les quatre chapitres des Émigrants (1993) correspondent à la trajectoire tragique de quatre personnages, Juifs exilés de leur pays natal, rencontrant Nabokov à un moment de leur histoire. Une structure plus complexe se déploie dans Les Anneaux de Saturne (1995), illustration du chaos postmoderne : elle suit les étapes d'un voyage à pied entrepris par le narrateur sur la côte est de l'Angleterre et le flux de ses rêveries. Les caractéristiques d'Austerlitz (2001) sont plus romanesques : quête des origines jusqu'au camp de Terezin, passant par la gare de Liverpool Street, le quartier de la Bibliothèque nationale de France ou la forteresse de Breendonk. Ces lieux sont sources d'épiphanies, seules approches possibles de la vérité selon Sebald.
Des prix consacrent son oeuvre, et il est élu à l'Académie allemande. Mais, en 1997, une série de conférences prononcées à Zurich suscite des commentaires très violents. Il y revient sur l'élément fondateur de son écriture, les villes allemandes rasées par les bombardements et le silence obstiné des écrivains sur cet événement. Il provoque le soupçon d'« amalgame moral » par l'absence de mise en contexte de cet anéantissement. Il fait face à la polémique en publiant ces conférences sous le titre De la destruction, comme un élément de l'histoire naturelle : son indignation contre « la conspiration du silence » demeure intacte.
Les derniers textes laissés par Sebald révèlent un projet situé, cette fois, en Méditerranée. Campo Santo évoque les paysages de Corse, en insistant sur la présence des morts qui y cohabitent avec les vivants : l'homme discret et mélancolique, l'auteur de la destruction et de la mémoire s'est senti lié par une nouvelle coïncidence à cette terre où « le royaume des ombres » s'étend jusqu'en plein jour, sans avoir pu mener à bien l'entreprise littéraire qu'elle lui aurait inspirée.source: ici _________________ Celui qui se perd dans sa passion a moins perdu que celui qui a perdu sa passion. Saint Augustin
|
|  | | tom léo Main aguerrie

Messages: 549 Inscription le: 06/08/2008 Age: 46 Localisation: Bourgogne
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Ven 27 Mar - 19:28 | |
| Très bon article! Cela résume bien le travail de Sebald! Merci, Kenavo! |
|  | | kenavo Zen Littéraire

Messages: 22980 Inscription le: 08/11/2007 Age: 43 Localisation: Luxembourg
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Ven 27 Mar - 19:39 | |
| | tom léo a écrit: | | Très bon article! Cela résume bien le travail de Sebald! | oui.. j'ai bien aimé aussi de lire un tel hommage dommage que de plus en plus on réalise quel auteur on a perdu.. _________________ Celui qui se perd dans sa passion a moins perdu que celui qui a perdu sa passion. Saint Augustin
|
|  | | bix229 Zen littéraire

Messages: 5045 Inscription le: 24/11/2007 Localisation: Lauragais (France)
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Ven 27 Mar - 20:01 | |
| On l' a perdu, Sebald, mais je sais que je le relirai ! Et meme bientot... |
|  | | kenavo Zen Littéraire

Messages: 22980 Inscription le: 08/11/2007 Age: 43 Localisation: Luxembourg
 | |  | | tom léo Main aguerrie

Messages: 549 Inscription le: 06/08/2008 Age: 46 Localisation: Bourgogne
 | |  | | kenavo Zen Littéraire

Messages: 22980 Inscription le: 08/11/2007 Age: 43 Localisation: Luxembourg
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Lun 20 Avr - 15:34 | |
| |
|  | | Cachemire Agilité postale

Messages: 916 Inscription le: 11/02/2008 Age: 43
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Mar 21 Avr - 11:36 | |
| |
|  | | kenavo Zen Littéraire

Messages: 22980 Inscription le: 08/11/2007 Age: 43 Localisation: Luxembourg
 | |  | | kenavo Zen Littéraire

Messages: 22980 Inscription le: 08/11/2007 Age: 43 Localisation: Luxembourg
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Ven 15 Mai - 16:50 | |
| Pour les Parisiens.. ou ceux qui seront à Paris du 19 mai - 26 juin 2009: Exposition 19 mai - 26 juin 2009 Goethe-Institut - 17 avenue d'Iéna, 75116 Paris Entrée libre En coopération avec le Deutsches Literaturarchiv Marbach
Notes, cartes postales, photographies et documents sur Austerlitz, parmi lesquels le manuscrit original.
Plus que tout autre auteur germanophone contemporain, W.G. Sebald (Winfried Georg Maximilian), qui aurait eu 65 ans le 18 mai, est profondément ancré dans l'histoire de la littérature internationale. L'exposition présente, pour la toute première fois, le manuscrit original de son roman le plus célèbre Austerlitz. On peut y voir tout l'art de l'écriture poétique de Sebald, ainsi que le rapport qui le liait à la France, où il situe son action. Parmi les divers documents que nous a confiés le Deutsches Literaturarchiv Marbach où ils sont conservés, nous suivons, de la première à la dernière page du manuscrit, l'itinéraire du personnage principal Jacques Austerlitz à travers Paris, de la découverte de son prénom français jusqu'à la découverte de son père gare d'Austerlitz. W.G. Sebald a reçu de nombreuses distinctions, notamment, en 2000, le Joseph-Breitbach-Preis, le prix littéraire allemand le plus prestigieux. Il est l'auteur, entre autres, de Schwindel, Gefühle (Vertiges, Gallimard, 2003); Die Ausgewanderten (Les Émigrants: quatre récits illustrés, Gallimard, 2003); Die Ringe des Saturns (Les Anneaux de Saturne, Gallimard, 2003); Luftkrieg und Literatur (De la destruction comme élément de l'histoire naturelle, Actes Sud, 2004); Logis in einem Landhaus (Séjours à la campagne, Actes Sud, 2005).
Une lecture d'extraits du "roman du siècle" aura lieu par le comédien André Wilms le lundi 8 juin à 19h, avec une introduction de Patrick Charbonneau, traducteur.SITE  je serais à Paris le 22 et 23 juin  _________________ Celui qui se perd dans sa passion a moins perdu que celui qui a perdu sa passion. Saint Augustin
Dernière édition par kenavo le Ven 5 Juin - 19:44, édité 1 fois |
|  | | Cachemire Agilité postale

Messages: 916 Inscription le: 11/02/2008 Age: 43
 | Sujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne] Ven 5 Juin - 19:33 | |
| | kenavo a écrit: |
Exposition 19 mai - 26 juin 2009 Goethe-Institut - 17 avenue d'Iéna, 75116 Paris Entrée libre En coopération avec le Deutsches Literaturarchiv Marbach
Notes, cartes postales, photographies et documents sur Austerlitz, parmi lesquels le manuscrit original.
|
Très intéressant! Elle ne viendrait pas ensuite en Allemagne cette exposition ??! J'espère en tout cas qu'elle ne vient pas d'Allemagne (ce qui voudrait dire que je l'aurais définitivement manquée...) _________________ Le monde est fait pour aboutir à un beau livre. Stéphane Mallarmé
|
|  | | |
| Page 6 sur 7 | Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|