
Parfum de livres…parfum d’ailleurs
|
| | |
| Auteur | Message |
|---|
bix229 Zen littéraire

Messages: 5045 Inscription le: 24/11/2007 Localisation: Lauragais (France)
 | Sujet: Italo Svevo [Italie] Mar 11 Nov 2008 - 18:40 | |
|  Italo Svevo 1861 - 1928 Pauvre Svevo, tellement amoureux de la littérature ! Amoureux contrarié puisqu'il ne connut qu'un succès tardif et limité. Et qu'il ne put meme pas se consacrer vraiment à son oeuvre, puisque après son mariage, il devint industriel dans l'entreprise de son beau-père et dut s'occuper à vendre de la peinture sous marine pour la coque des bateaux !! Génial Svevo, qui vivant à Trieste, à la frontière de l' Empire Autro-Hongrois, dut pratiquement inventer une langue pour créér son oeuvre. Né d'un père juif d'origine allemande, et d'une mère italienne, Ettore Schmitz - c'est son véritable nom - écrivit sous le pseudonyme d'Italo Svevo. Il fait des études en Allemagne avant de revenir se fixer dans sa ville natale, Trieste. Cette ville était le croisement de différentes cultures et elle fit partie de L'Empire Austro-Hongrois jusqu'en 1918. En 1892, il publie à compte d'auteur Une vie, son premier roman, puis en 1898, Senilita. Sans le moindre succès. Entre temps, il épouse Livia, une lointaine cousine en 1896. Il rencontre Joyce en 1903 et découvre Freud et la psychanalyse. En 1923 enfin, il écrit La Conscience de Zéno, qui contient de nombreuses références autobiographiques et à la psychanalyse. Ce livre lui permit enfin de connaitre une certaine notoriété - sauf dans son propre pays - et d'etre reconnu par Montale, Joyce et Valéry Larbaud. Brève célébrité puisqu'il devait mourir accidentellement en 1928. Umberto Saba, un autre grand poète et, de Trieste comme Svevo, raconte qu'il avait peur de mourir et particulièrement quand il se faisait conduire en automobile. Coincidence étrange, il mourut dans un accident de voiture. Le choc n'était pas grand, mais son coeur était trop faible. Saba raconte : A peine eut il compris que l'heure de sa fin avait sonné et que la "dernière cigarette" avait été fumée pour de bon, la peur passa d'un seul coup."Mourir, ce n'est que cela, disait il à ses proches, mais c'est facile, très facile. C'est plus facile, ajoutait il en s'efforçant de sourire que d'écrire un roman."J'ai toujours pensé (et ces paroles prononcées par un tel homme en un tel moment, me le confirment) que l'humour est la forme supreme de la bonté. L'oeuvre de Svevo est toute d'introspection et elle décrit avec humour et ironiedes personnages un peu à son image : névrosés, sceptiques, lucides mais vélléitaires.Tout ce qui émerge dans son oeuvre, tout ce qui s'y exprime, se rapportejustement au non dit, à des secrets enfouis et jamais élucidés.A des actes inexpliqués et inexplicables pour ceux-là meme qui en sont les acteurs.Et pourtant s'ils ne trouvent pas d'explications, ce n'est pas faute de chercher ! Le mérite de Svevo est d'avoir créé une langue et une oeuvre originale qui s'inscrit parmi celles de l'Europe centrale, au meme titre que les Musil, Broch, Mann, Kafka, Marai et autres. Bibliographie : - Une Vie : Roman - Senilita : Roman - La Conscience de Zeno : Roman - Ecrits intimes - Court voyage sentimental : Nouvelles - Le Bon vieux et la belle enfant : Nouvelles. - Le Destin des souvenirs - La Vie conjugale : Lettres à Livia Des nouvelles - souvent superbes - comme celles de Court voyage sentimental peuvent etre une excellente introduction. |
|  | | coline Parfum livresque

Messages: 20849 Inscription le: 01/02/2007 Localisation: Nord Auvergne
 | |  | | bix229 Zen littéraire

Messages: 5045 Inscription le: 24/11/2007 Localisation: Lauragais (France)
 | Sujet: Italo Svevo Mar 11 Nov 2008 - 19:16 | |
| LA CONSCIENCE DE ZENO. - Gallimard. Ce roman est une confession. La confession tardive d'un homme agé qui nous raconte ses souvenirs en commençant par les plus lointains, et sur les conseils de son médecin psychanaliste. Zeno est un malade, un vélléitaire condamné à ne plus agir pour s'analyser trop. C'est ce qui nous apparait d'abord. Mais Zeno est malin, et l'on se demande en avançant dans la lecture, si l'histoire de Zeno n'est pas celle d'un triomphe plutot que d'une série d'échecs. Certes, la rigueur avec laquelle Zeno étudie les moindres réactions de son organisme entrave chez lui tout mouvement, de meme que sa volonté d'etre tout à fait conscient obscurcit sa pensée. Mais son intelligence est satisfaite. On voit bien qu'il hésiterait à changer ses faiblesses ou ses maladresses contre la désinvloture et l'aisance de ceux qui l'entourent. Et qu'il fait semblant d'admirer humblement ! Une confession écrite est toujours mensongère, écrit il... Et c'est peut etre pour cela qu'il met fin à sa psychanalyse. Parcequ'il n'en a plus besoin et s'assume enfin tel qu'il est. Depuis longtemps je savais que la santé pour moi, ne pouvait etre que la conviction d'etre sain.Zeno est pessimiste et la fin du livre l'est aussi :La vie actuelle est contaminée aux racines. L'homme a usurpé la place des arbres et des betes. Il a vicié l'air, il a limité le libre espace.Et que sera demain ? Cet animal actif et triste peut encore découvrir et asservir d'autre forces... P. 536Peut etre une catastrophe inouie, produite par les machines, nous ouvrirat'elle de nouveau le chemin de la santé. Quand les gaz asphyxiants ne suffiront plus, un homme fait comme les autres inventera, dans le secret de sa chambre, un explosif en comparaison duquel tous ceux que nous connaissons paraitront des jeux d'enfants.Puis un homme fait comme les autres, lui aussi, mais un peu plus maladeque les autres, dérobera l'explosif et le disposera au centre de la terre.Une détonation formidable que nul n'entendra - et la terre, revenue à l'état de nébuleuse, continuera sa course dans les cieux délivrée des hommes - sans parasites, sans maladies. P. 537Heureusement que Svevo ne vit pas en 2008 ! ! |
|  | | kenavo Zen Littéraire

Messages: 22980 Inscription le: 08/11/2007 Age: 43 Localisation: Luxembourg
 | Sujet: Re: Italo Svevo [Italie] Mer 12 Nov 2008 - 11:05 | |
| Merci pour ce fil Bix, j'ai lu il y a des années Senilita de lui.. mais tu me donnes envie de le re-découvrir... je ne promets plus rien puisque tant d'autres lectures m'attendent.. mais je vais revenir  _________________ Celui qui se perd dans sa passion a moins perdu que celui qui a perdu sa passion. Saint Augustin
|
|  | | Sophie Sage de la littérature

Messages: 1902 Inscription le: 17/07/2007 Age: 33 Localisation: Tahiti
 | Sujet: Re: Italo Svevo [Italie] Mer 12 Nov 2008 - 11:20 | |
| Je n'avais jamais entendu parler de Svevo jusqu'à ce que je lise Brooklyn Follies d'Auster. Depuis, j'ai bien envie de le connaître. |
|  | | tom léo Main aguerrie

Messages: 549 Inscription le: 06/08/2008 Age: 46 Localisation: Bourgogne
 | Sujet: Re: Italo Svevo [Italie] Jeu 13 Nov 2008 - 22:43 | |
| Merci d'ouvriri un fil pour Svevo que j'aime bien! J'ai aussi bien lu "Senilita" que surtout "La conscience de Zeno" (même deux fois) et "Le vieil homme et la jeune fille". Le nom choisi indique son double appartenance, comme déjà indiqué, Italo - Italie, Svevo pour la Souabie (Allemagne). Quand il était prqtiquemment inconnu, Joyce avait eu son manuscrit. C'est lui, je pense, qui l'avait vraiment pouss en avant sur la scène. J'adore la sorte d'humour qui traverse surtout Zeno. La langue est si legère et profonde à la fois. C'était un bonheur de lire! Et je me rappelle, surtout dans ma première lecture, de ses explications autour de la (d'une autre!) derrnière cigarette!!! Parmi les auteurs italiens que je connais, je le place tout haut! |
|  | | bix229 Zen littéraire

Messages: 5045 Inscription le: 24/11/2007 Localisation: Lauragais (France)
 | Sujet: Italo Svevo Jeu 13 Nov 2008 - 23:56 | |
| Merci Tom Leo. Moi aussi je place très haut Svevo... J'espère qu'on sera entendus ! Il y aurait tellement à dire sur Svevo et Trieste. Svevo et la littérature. Svevo et l'Italie. Svevo et l'Europe centrale. Svevo, Freud et la psychanalyse. Svevo et son humour un peu mélancolique. Svevo et son épouse bien aimée Livia. Qui va devenir Anna Livia Plurabelle dans Ulysse de Joyce. Et ce genre de personnage tellement Svevien - je ne sais plus où il en parle - qui à force d'analyser les mouvement de la marche, n'arrive plus à marcher !  |
|  | | Marko Zen littéraire

Messages: 5545 Inscription le: 23/08/2008 Age: 41 Localisation: Lille
 | Sujet: Re: Italo Svevo [Italie] Ven 14 Nov 2008 - 0:11 | |
| | bix229 a écrit: | Merci Tom Leo. Moi aussi je place très haut Svevo...
J'espère qu'on sera entendus ! |
Tu es entendu... _________________ Peut-être n'y a-t-il pas d'auteurs littéraires véritablement ennuyeux, mais seulement des lecteurs impatients ou non avertis. Joyce Carol Oates
|
|  | | eXPie Zen littéraire

Messages: 4059 Inscription le: 22/11/2007 Age: 36 Localisation: Paris
 | Sujet: Re: Italo Svevo [Italie] Ven 14 Nov 2008 - 10:55 | |
| Ah oui, La Conscience de Zeno... Je compte lire ça dans pas très longtemps. Avant, il faut bien choisir sa traduction ; il y en a deux, assez différentes, disponibles en format poche. _________________ Quand les gens sont de mon avis, il me semble que je dois avoir tort. - Oscar Wilde
|
|  | | coline Parfum livresque

Messages: 20849 Inscription le: 01/02/2007 Localisation: Nord Auvergne
 | |  | | bix229 Zen littéraire

Messages: 5045 Inscription le: 24/11/2007 Localisation: Lauragais (France)
 | Sujet: Italo Svevo Sam 15 Nov 2008 - 19:42 | |
| La traduction française de La Conscience de Zeno -Folio-, revue en 1985 par Mario Fusco, grand connaisseur de Svevo et excellent traducteur me semble satisfaisante, ExPie. D'ailleurs, je n'en connais pas d'autre. |
|  | | eXPie Zen littéraire

Messages: 4059 Inscription le: 22/11/2007 Age: 36 Localisation: Paris
 | Sujet: Re: Italo Svevo [Italie] Sam 15 Nov 2008 - 23:29 | |
| J'ai vu une version Livre de poche, traduction de Maryse Jeuland-Meynaud. La version Folio est traduite par Paul-Henri Michel en 1938 (ou 1954 ?), et, me dis-tu, Bix, revue par Mario Fusco en 1985. J'avais comparé plusieurs passages des deux traductions, je pense préférer la version Folio (outre la pagination, police de caractères... que je préfère également), mais quant à savoir quelle version est la plus "proche" (si ça a un sens, ce qui n'est pas évident) du texte original, ça... _________________ Quand les gens sont de mon avis, il me semble que je dois avoir tort. - Oscar Wilde
|
|  | | bix229 Zen littéraire

Messages: 5045 Inscription le: 24/11/2007 Localisation: Lauragais (France)
 | Sujet: Italo Dim 16 Nov 2008 - 0:37 | |
| Eh bien, lis donc les deux traductions ExPie, fais une étude comparée et ensuite tu dis aux lecteurs du forum haletants, celle qui, à ton avis, te semble la meilleure... Ouf !  |
|  | | Marie Zen littéraire

Messages: 6904 Inscription le: 26/02/2007
 | Sujet: Re: Italo Svevo [Italie] Dim 16 Nov 2008 - 1:01 | |
| | Citation: | La version Folio est traduite par Paul-Henri Michel en 1938 (ou 1954 ?), et, me dis-tu, Bix, revue par Mario Fusco en 1985.
|
En fait, il y a eu deux épisodes. En octobre 1927 est paru pour la première fois en France Zeno traduction de Paul Henri Michel, mais version abrégée.
Lui écrivant afin de le remercier de son travail, Svevo ne put s'empêcher de lui confier qu'il avait quelque peu souffert de cet "allégement " de son roman, et il ajoutait:" J'ai lu aussi la dernière partie et je ne peux nier que je ne m'en sois parfois senti...froissé. Comme si quelqu'un me coupait brutalement la parole dans la bouche." Et il ajoutait: " Mais j'étais préparé à des choses graves et j'ai eu la satisfaction de découvrir aussi en vous un chirurgien habile, qui sait effleurer de son scalpel des parties vitales sans les atteindre. Quoique un peu dolent, je vous envoie mes remerciements.."
C'est en 1954 qu'est parue dans la collection " Du monde entier" la traduction intégrale du roman qui porte le titre complet, La conscience de Zeno.
Sorces: préface de l'édition Folio. Mario Fusco _________________ J'appelle bonheur tout espace de temps où la joie paraît immédiatement possible. André Comte-Sponville
|
|  | | eXPie Zen littéraire

Messages: 4059 Inscription le: 22/11/2007 Age: 36 Localisation: Paris
 | Sujet: Re: Italo Svevo [Italie] Dim 16 Nov 2008 - 11:43 | |
| | Marie a écrit: | | " Mais j'étais préparé à des choses graves et j'ai eu la satisfaction de découvrir aussi en vous un chirurgien habile, qui sait effleurer de son scalpel des parties vitales sans les atteindre. Quoique un peu dolent, je vous envoie mes remerciements.." |
Eh bien... cela fait penser que le niveau moyen des traductions de l'époque devait être assez catastrophique !
Bix, comparer les traductions, je l'ai un peu fait avec Tanizaki, un oeil sur une traduction, un oeil sur une autre, c'est très intéressant, mais très chronophage ! _________________ Quand les gens sont de mon avis, il me semble que je dois avoir tort. - Oscar Wilde
|
|  | | |
| Page 1 sur 2 | Aller à la page : 1, 2  |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|