
Parfum de livres…parfum d’ailleurs
|
| | |
| Auteur | Message |
|---|
Camille19 Envolée postale

Messages: 224 Inscription le: 24/06/2009 Age: 19
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Lun 12 Oct 2009 - 17:52 | |
| De Dostoïevski, j'ai seulement lu le volume 1 des Frères Karamazov (pour l'instant  ) mais moi aussi, l'humour dans certains passages m'avait agréablement surprise. Je ne me rappelle plus quoi en détail, mais par exemple, dans certaines scènes de colère, j'ai vraiment ressenti le regard ironique porté sur le personnage qui s'énèrve, et parfois c'est très drôle. Et en même temps, ce n'est jamais méprisant. C'est ça, entre autres, que j'avais aimé chez lui, mais je l'avais déjà dit je crois. De toute façon je suis toujours surprise quand quelque chose me fait rire dans un livre réputé "sérieux". Certains passages de Mrs Dalloway, par exemple, m'ont beaucoup amusée, alors que je m'attendais à tout sauf à rire en lisant du Virginia Woolf. Pour en revenir à Dostoïevski, il m'a aussi semblé très moderne, de par son style et ses idées tourbillonantes, le changement perpétuel chez ses personnages. Après, je ne connais pas du tout la littérature russe du 19ème, donc je ne peux pas trop juger de ce qu'il faisait par rapport à ses contemporains, mais par rapport à certains écrivains français de la même époque, en tout cas, je trouve effectivement Dostoïevski résolument moderne.  _________________ Je buvais à pleins verres les étoiles - Guillaume Apollinaire
|
|  | | Marko Zen littéraire

Messages: 5545 Inscription le: 23/08/2008 Age: 41 Localisation: Lille
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Lun 12 Oct 2009 - 17:58 | |
| Pour nos amis du Nord et de Belgique: La maison de la culture de Tournai présente au théâtre mardi prochain le 20/10 à 20h:  | Citation: | "Le rêve d'un homme ridicule" est l'histoire d'une utopie. C'est le monologue d'un être humain exténué, prêt à se donner la mort.
Le revolver sur la tempe, l'homme s'endort et plonge dans un rêve lumineux qui lui redonne l'espoir et le goût de la vie.
Elles sont trois sœurs à avoir choisi de monter ce texte de Dostoïevski : Heidi Ostrowski à la mise en scène, Marielle aux maquillages et Naïma au jeu. Elles ont fait le pari de faire tenir le rôle à une femme, pour replacer la fable dans une approche universelle, et d'user de procédés sonores à la pointe de la technologie pour renforcer l'onirisme de l'œuvre.
La voix et le souffle de Naïma sont ainsi captés en direct et retravaillés tout au long du spectacle par Ludovic Romain afin de donner à (res)sentir les émotions qui traversent le personnage, créant un surprenant rapport de proximité et d'intimité avec le public.
Un jeu de lumières tout en subtiles découpes, focalisant à l'occasion sur l'une ou l'autre partie du corps de la comédienne, une gestuelle très précise proche des films muets et un maquillage à la limite de l'expressionnisme contribuent à accentuer le caractère fantastique du spectacle. Fascinant et interpellant. |
_________________ Peut-être n'y a-t-il pas d'auteurs littéraires véritablement ennuyeux, mais seulement des lecteurs impatients ou non avertis. Joyce Carol Oates
|
|  | | bix229 Zen littéraire

Messages: 5045 Inscription le: 24/11/2007 Localisation: Lauragais (France)
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Lun 12 Oct 2009 - 18:00 | |
| Il faut lire aussi Bobok, La douce, Dans mon souterrain et l' Eternel mari qui révèlent encore d' autres facettes moins connues de Dostoièvski ... |
|  | | eXPie Zen littéraire

Messages: 4059 Inscription le: 22/11/2007 Age: 36 Localisation: Paris
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Lun 12 Oct 2009 - 20:17 | |
| Ah oui, le Songe d'un Homme ridicule... Il a été brillamment adapté par Alexandre Petrov (qui a aussi adapté Le vieil Homme et la Mer, Oscar en 2000...) , sous forme de plaques de verres peintes. On peut voir la première partie de ce court-métrage (en russe non-sous-titré) ici. Pour en revenir à Crime et Châtiment, j'ai nettement moins aimé que Les Frères Karamazov ou que L'Idiot, mais bien sûr, c'est personnel. _________________ Quand les gens sont de mon avis, il me semble que je dois avoir tort. - Oscar Wilde
|
|  | | Queenie Administrateur

Messages: 9977 Inscription le: 02/02/2007 Age: 29 Localisation: -Monolithe-
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Mar 13 Oct 2009 - 7:25 | |
| Et Shay, stu veux éviter les longueurs à la Dostoïevski, tu peux tenter des livres plus courts, peut-être. Ou alors tenter des adaptations théâtrales, parce que je trouve qu'elles sont bien faites (j'en ai vu qu'une mais je me fie aux échos des autres, et à mes lectures des romans). Mais, bon, y'a aussi pleiin d'autres auteurs. _________________ Shielded from unexpected fury Frightened survivor in my world too shy to see Softly I spoke, softly I'm dying Crushed by your power, by my wilingness to bleed
|
|  | | Marko Zen littéraire

Messages: 5545 Inscription le: 23/08/2008 Age: 41 Localisation: Lille
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Mar 13 Oct 2009 - 14:45 | |
| |
|  | | Sydney Envolée postale
Messages: 116 Inscription le: 14/10/2008
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Lun 19 Oct 2009 - 0:43 | |
| J'avais promis à Queenie,-- suite à l'amoncellement de contre-argumentaires qui avait fait suite à mon avis sur Les frères Karamazov (avis que je serais tenté de nuancer un peu, sur le fond réflectif, non sur le reste)--, des commentaires sur Crime et châtiment, Le joueur et Les carnets de sous-sol, que j'ai lu les jours suivants, devant l'engouement collectif pour Dostoïevski. Faute d'un temps libre introuvable depuis des semaines, c'est une promesse que j'aurai du mal à honorer. Je profite néanmoins d'un rapide passage sur le forum pour exprimer mon désappointement face au "roman du parricide", si hautement considéré partout, si bassement apprécié de mon coté de l'écran, qui à mon sens est loin de faire écho au génie qui transpire des pérégrinations psychologiques du Raskolnikov-assassin -- génie déjà apparent, même si encore balbutiant, dans Les carnets de sous-sol. A dire vrai (et j'ai dans l'idée que le phénomène continuera avec Les possédés, placé haut sur ma PAL), chaque lecture d'un Dostoïevski, par la profondeur de son exploration de l'homme, me rend plus dubitatif concernant les Karamazov. Sans désir de réconciliation particulier, je me vois néanmoins contraint de me joindre aux louanges faites à cet homme, si grand, qu'un "faux pas de fin de carrière" ne saurait ternir... ^_^ _________________ Au commencement était le Verbe.
|
|  | | tom léo Main aguerrie

Messages: 549 Inscription le: 06/08/2008 Age: 46 Localisation: Bourgogne
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Lun 19 Oct 2009 - 10:31 | |
| Merci Sydney, pour ton message. A l`epoque de l`echange un peu vif d`arguments, j`etais de pres mele dedans... Apres coup je me demande aussi si cela ne tient pas au fait que POUR MOI par exemple les "Freres Karamazov" comme aussi d`autres textes de Dostoievski expriment plus qu`une philosophie, sont plus que des textes litteraires, mais s`approchent en beaucoup d`une profession de foi. Bien sur - on y est tombe d`accord - avec notre regrad d`aujourd`hui on a pris vraiment la distance envers toutes sortes d`antisemitismes plus ou moins caches. Mais moi, apres avoir fait cette reserve, je dois dire que je suis tres proche a me trouver personnellement interpelle par ce qui animent ses textes, donc de partager sa foi. Difficile, concernant ce moteur de l`etre humain, de rester des fois reserve et calme. Donc, je te demande un excuse tardif si j`ai mal choisi mes mots et l`argumentation. Sinon je serais heureux d`avoir plus tard d`autres commentaires sur d`autres textes de cet auteur! |
|  | | Queenie Administrateur

Messages: 9977 Inscription le: 02/02/2007 Age: 29 Localisation: -Monolithe-
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Lun 19 Oct 2009 - 21:55 | |
| Merci Sydney d'être passé et d'avoir tenté de nous laisser un petit mot sur ta lecture des ouvrages de Dostoievski ! Déjà chapeau d'avoir continué cette exploration après ta déception avec Les frères Karamazov, et ouf voilà que tu réhabilites not' Grand Russe. Du coup, ça me fait limite une excuse pour ne jamais lire les Frères K (pas taper Tom Leo...). En tout cas, vos discussions ont toujours été très intéressantes. (Et on va dire merci Nietzsche de t'avoir poussé, Sydney, a continué ton exploration de Dostoievski). Mais finalement... j'ai essayé de reparcourir un peu le fil : le style des frères Karamazov est-il si différent des autres livres ? J'ai cru comprendre que c'était là, le "défaut". Mais pas sûre. _________________ Shielded from unexpected fury Frightened survivor in my world too shy to see Softly I spoke, softly I'm dying Crushed by your power, by my wilingness to bleed
|
|  | | eXPie Zen littéraire

Messages: 4059 Inscription le: 22/11/2007 Age: 36 Localisation: Paris
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Lun 19 Oct 2009 - 22:29 | |
| | Queenie a écrit: | Merci Sydney d'être passé et d'avoir tenté de nous laisser un petit mot sur ta lecture des ouvrages de Dostoievski ! Déjà chapeau d'avoir continué cette exploration après ta déception avec Les frères Karamazov, et ouf voilà que tu réhabilites not' Grand Russe. Du coup, ça me fait limite une excuse pour ne jamais lire les Frères K (pas taper Tom Leo...).
En tout cas, vos discussions ont toujours été très intéressantes. (Et on va dire merci Nietzsche de t'avoir poussé, Sydney, a continué ton exploration de Dostoievski).
Mais finalement... j'ai essayé de reparcourir un peu le fil : le style des frères Karamazov est-il si différent des autres livres ? J'ai cru comprendre que c'était là, le "défaut". Mais pas sûre. |
Concernant le style, c'est très difficile, en lisant une traduction française, de se faire une juste idée. Il existe un monde entre la traduction de Pierre Pascal (ou George Nivat), par exemple, et ce que fait André Markowicz chez Actes Sud (il n'est vraiment pas apprécié de certains autres traducteurs, Markowicz, avec son projet de rendre l'oralité de la langue à Dosto ; objectivement - si ça existe - il semble en faire un peu trop dans cette direction, quand même).
Les Frères Karamazov, ça m'a semblé énormément plus riche thématiquement que Crime et Châtiment (qui se résume un peu trop - dans mon souvenir, du moins - à "suis-je au-dessus du commun des hommes, et ai-je donc le droit de tuer sans remords ?"). Les Frères Karamazov, avec sa psychologie parfois embrouillée (je l'ai lu il y a longtemps, ça a été mon premier Dosto, un grand souvenir), ses revirements, surtout en ce qui concerne Dieu), ça m'a semblé beaucoup plus fort, dans le sens où je sais que je peux le relire, y trouver plein de choses, d'interrogations, qui vont varier selon mes propres interrogations).
Enfin bref, en ce qui concerne le critique des Karamazo, il ne faut pas oublier qu'il s'agit en quelque sorte d'un livre inachevé, ce qui est explicité ci-dessous.
Dictionnaire des Oeuvres, à propos des Frères Karamazov : | Citation: | | "C'est l'oeuvre capitale de ce grand écrivain russe, moins bien construite, peut-être, que Crime et Châtiment, mais d'une intensité de conception de d'analyse qui en fait une des oeuvres les plus significatives de la littérature européenne de la seconde moitié du XX° siècle. Dans l'esprit de l'auteur, cet ouvrage devait former la première partie d'une vaste biographie consacrée au cadet des frères Karamazov, Aliocha. Utilisant pour cadre de son récit l'adolescence de ce dernier, Dostoïevski aurait exposé la genèse des faits qui devaient marquer la vie d'adulte d'Aliocha. Mais l'Histoire d'un grand pêcheur, dont Dostoïevski conserva certains plans et quelques notes, resta inachevée. Tel quel, le roman des Frères Karamazov nous apparaît sous la forme d'une chronique incomplète [...]" |
_________________ Quand les gens sont de mon avis, il me semble que je dois avoir tort. - Oscar Wilde
|
|  | | bix229 Zen littéraire

Messages: 5045 Inscription le: 24/11/2007 Localisation: Lauragais (France)
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Mer 21 Oct 2009 - 19:14 | |
| J' aimerais beaucoup que quelqu' un qui lit le russe me dise si Markowicz est le meilleur traducteur de Dostoievski ou non ... |
|  | | Queenie Administrateur

Messages: 9977 Inscription le: 02/02/2007 Age: 29 Localisation: -Monolithe-
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Mer 21 Oct 2009 - 21:27 | |
| | bix229 a écrit: | J' aimerais beaucoup que quelqu' un qui lit le russe me dise si Markowicz est le meilleur traducteur de Dostoievski ou non ... |
C'est ce que j'avais entendu dire par des gens qui travaillaient le texte en profondeur... après... _________________ Shielded from unexpected fury Frightened survivor in my world too shy to see Softly I spoke, softly I'm dying Crushed by your power, by my wilingness to bleed
|
|  | | eXPie Zen littéraire

Messages: 4059 Inscription le: 22/11/2007 Age: 36 Localisation: Paris
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Mer 21 Oct 2009 - 21:41 | |
| | Queenie a écrit: | | bix229 a écrit: | J' aimerais beaucoup que quelqu' un qui lit le russe me dise si Markowicz est le meilleur traducteur de Dostoievski ou non ... |
C'est ce que j'avais entendu dire par des gens qui travaillaient le texte en profondeur... après... |
Deux profs de russe, dont un qui est également traducteur (notamment de Biely et Babel) et qui a travaillé de nombreuses années dans l'édition, m'en ont dit du mal... Je crois que, même si peut-être la langue de Dosto a pu être un peu "lissée" en français, Markowicz semble tomber dans l'excès inverse. Sans parler de ses traductions de Shakespeare... J'ai un tout petit peu de mal à penser qu'un traducteur puisse exceller dans Dosto, Tchekhov et Shakespeare (il a traduit Hamlet et MacBeth, au moins). Il faudrait quand même que j'y jette un oeil ou deux. _________________ Quand les gens sont de mon avis, il me semble que je dois avoir tort. - Oscar Wilde
|
|  | | Sydney Envolée postale
Messages: 116 Inscription le: 14/10/2008
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Jeu 22 Oct 2009 - 8:30 | |
| J'ai lu Crime et châtiment et Le joueur traduit par Markowicz, et j'ai largement préféré cette traduction-ci, qui semble mieux retranscrire l'immédiateté, l'âpreté de l'écriture de Dostoïevski. La langue m'a paru plus "brut de décoffrage", plus caractérielle, ce qui me semble assez en accord avec la façon d'écrire de l'auteur. Ceci étant, je n'ai pas la moindre notion de Russe. J'aime aussi la façon dont il traduit Shakespeare, sans toutefois me prononcer sur sa supériorité éventuelle sur celle de Hugo fils. | Citation: | | (Et on va dire merci Nietzsche de t'avoir poussé, Sydney, a continué ton exploration de Dostoievski) |
Il m'a aussi fait découvrir Stendhal récemment. Quel homme ce Friedrich ! _________________ Au commencement était le Verbe.
|
|  | | Queenie Administrateur

Messages: 9977 Inscription le: 02/02/2007 Age: 29 Localisation: -Monolithe-
 | Sujet: Re: Fédor Dostoïevski Jeu 22 Oct 2009 - 8:36 | |
| Malgré tout... un bon traducteur de Dostoïevski ça doit être dur à trouver... Alors je préfère un Markowicz qui en fait trop, parce que c'est plus "esprit russe", qu'un Duchmol qui fait pas assez. Je crois que Tchekhov c'est le pire question traduction non ? Toutes celles que j'ai lu, je les trouvais minables, une fois, j'ai vu un spectacle et là j'ai entendu le texte d'une autre façon. Alors j'ai compris que toutes mes traductions de Tchekhov étaient pourrites. _________________ Shielded from unexpected fury Frightened survivor in my world too shy to see Softly I spoke, softly I'm dying Crushed by your power, by my wilingness to bleed
|
|  | | |
| Page 10 sur 10 | Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|