Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilRechercherS'enregistrerMembresConnexion

Partagez | 
 

 Pansori [Corée] Collectif

Aller en bas 
AuteurMessage
Arabella
Sphinge incisive
avatar

Messages : 19320
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

MessageSujet: Pansori [Corée] Collectif   Mer 28 Mai 2014 - 19:42

Pansori

Le Pansori est un art typiquement coréen, « Trésor national » depuis 1964 et patrimoine immatériel de l’UNESCO depuis 2003.

Les premières mentions qui en sont faites apparaissent au XVIIe siècle, il s’agit de spectacles joués par des forains qui se déplacent de marché en marché (pan signifie marche et sori chant). Il s’agit donc au départ d’un art populaire exécuté par des saltimbanques et accessible à tous. Un chanteur (actuellement plutôt une chanteuse) accompagné par un joueur de tambour, fait un récit, alternant des parties chantées et des parties récitées. Avec juste un paravent comme décor et un éventail comme accessoire.

Il s’agit au départ d’un art oral, qui passe de maître à disciple, différentes écoles ont existé. La capacité à improviser, à broder à partir d’un canevas connu, faisait partie de ce que l’on attendait d’un grand exécutant.

Depuis le XIXe siècle, les récits ont été notés par écrit, et une sorte de canon a été fixé. L’improvisation et la modification des textes s’en sont trouvées limitées. Un répertoire de cinq pansori classiques (alors que l’on trouve mention de 12 pansori ayant existés), avec différentes versions existantes a été défini, et s’exécute désormais dans des salles de concert.

Le genre semble attirer toujours un public important en Corée, bien que ces histoires soient rédigées dans une langue qui n’est plus forcément celle que l’on parle aujourd’hui et que les récits font référence à des données culturelles qui ne sont pas toujours compréhensible aux Coréens du XXIe siècle.

Les pansori ont aussi connu des adaptations sous forme de romans, BD, films, comme par exemple Le chant de la fidèle Chunhyang d’IM Kwon Taek.

Des représentations sont aussi données à l’étranger, comme celle qui aura lieu à l’auditorium du musée Guimet le 14 juin, et qui sera à priori un mixte de différents pansori, avec un accompagnement musical plus moderne, comprenant plusieurs instruments.

Je vais assister à ce spectacle, ce qui explique mon intérêt soudain pour ce genre, dont j’ignorais l’existence il y a encore peu de temps, et tout ce que j’ai pu lire ou entendre à ce sujet me fait frétiller d’impatience.


Pour ceux qui veulent en savoir plus :

- Un article sur le Pansori sur la site : Keulmadang
- Le site du musée Guimet : Archipels du Pansori

_________________
La meilleure façon de résister à la tentation c'est d'y céder. (Oscar Wilde)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Arabella
Sphinge incisive
avatar

Messages : 19320
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: Pansori [Corée] Collectif   Mer 28 Mai 2014 - 19:46

Sugungga / Le dit du palais sous les mers



Il s’agit d’un de cinq pansoris entrée dans le canon classique du genre. L’histoire fait penser un peu à un conte. Le roi du palais sous la mer, un dragon, est malade. Pour le sauver, il faut impérativement le foie d’un lapin, animal que l’on ne trouve pas dans l’océan. Un fidèle sujet du roi dragon, la tortue, va se dévouer et aller dans le monde terrestre pour trouver un lapin. La tortue pour convaincre le lapin lui fait de belles et trompeuses promesses. Mais notre petit animal a de la ressource, il entortille le roi, en lui faisant croire qu’il a laissé son foie à terre, et repart soi-disant pour le chercher. Mais une fois sauvé, il n’est pas sans cœur : il suggère à la tortue un traitement qui va guérir le roi, sans qu’il ait besoin d’y laisser la vie.

Les traducteurs (Han Yumi et Hervé Péjaudier) ont essayé de transmettre au maximum un aspect oral et théâtral au texte. Ils sont donc choisi de traduire une version de chanteur, en occurrence d'une chanteuses très célèbre, Pak Ch'o-wol. Et ils  ont remarquablement réussi. On a presque la sensation à suivre une pièce. Que ce soit le vocabulaire, les rythmes (parce qu’ils sont différents entre les parties dites et celles chantées, et parmi ces dernières il y en de différentes sortes), les dialogues, tout concourt à un texte très vivant. On a presque la sensation d’entendre une voix qui récite, qui conte. Une grande traduction, qui montre à la fois une grande connaissance du sujet, mais en même temps une vraie passion.

_________________
La meilleure façon de résister à la tentation c'est d'y céder. (Oscar Wilde)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Pansori [Corée] Collectif   Mer 28 Mai 2014 - 20:43

Ca a l'air bien intéressant, en effet. On peut feuilleter la traduction en ligne, et effectivement, le style semble fort agréable, et fluide. La traduction est primordiale dans ce type de texte.
J'ai ainsi tenté récemment un roman indien écrit entre le IIIème et le VIIIème siècle, mais les traducteurs avaient à mon avis trop voulu "coller" au texte original. Ca en devenait assez indigeste. Ou alors, je n'ai plus le goût pour cette langue surannée, ce qui est également possible. Mais il y avait à mon avis moyen, tout en respectant l'esprit d'origine, de rendre les choses de façon plus moderne et agréable.
Revenir en haut Aller en bas
Marko
Faune frénéclectique
avatar

Messages : 17930
Inscription le : 23/08/2008
Age : 50
Localisation : Lille

MessageSujet: Re: Pansori [Corée] Collectif   Mer 28 Mai 2014 - 21:10

Et en plus la couverture est belle


_________________
"Ceux qui croient posséder une clef transforment le monde en serrures. Ils s'excitent, ils interprètent les textes, les films, les gens. Ils colonisent la vie des autres. Les déchiffreurs devraient se calmer, juste décrire, tenter de voir, plutôt que de projeter du sens et de s'approprier l'obscur, plutôt que d'imposer la violence blafarde de l'univers. Dire comment, pas pourquoi."
Francois Noudelmann (Tombeaux: d'après La Mer de la Fertilité de Mishima).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Arabella
Sphinge incisive
avatar

Messages : 19320
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: Pansori [Corée] Collectif   Mer 28 Mai 2014 - 22:26

Une traduction à quatre main franco-coréenne, et puis par des personnes qui traduisent régulièrement ce genre de textes, en particulier pour les sous-titrages des spectacles vivants. Ils m'ont presque fait croire dans leur présentation que c'est presque mieux avec des sous-titres qu'en parlant le coréen, parce qu'avec tout ce vocabulaire désuet et peu compréhensible..... Wink 

Marko, c'est vrai que la couverture est belle, comme souvent chez Imago.

_________________
La meilleure façon de résister à la tentation c'est d'y céder. (Oscar Wilde)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Pansori [Corée] Collectif   

Revenir en haut Aller en bas
 
Pansori [Corée] Collectif
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Corée du sud
» Election du Bureau National des Jeunes Démocrates - Collectif Motivés
» Mac:cours de maquillage collectif GRATUIT de 2h assuré par une mua
» CID de Deauville. Communiqué du collectif BEN.
» Un pétrolier coréen explose

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature asiatique (par auteur ou fils spécifiques)-
Sauter vers: