Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Elden Ring Shadow Of The Erdtree édition ...
Voir le deal

 

 Lee Hyeon-su

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Lee Hyeon-su Empty
MessageSujet: Lee Hyeon-su   Lee Hyeon-su EmptyVen 18 Déc 2015 - 19:31

LEE Hyeon-su

Lee Hyeon-su A16


Lee Hyeon-su est née à Yeongdong dans la province du Chungcheongbuk-do en 1959. Elle fait ses débuts littéraires en 1991 avec la publication de Le présage de cette catastrophe a commencé au bout de mes doigts (Geu jaenanui jojimeun son-garageseo sijakdoe-eotda) dans le journal Chungcheong Ilbo. En 1996, elle reçoit le prix littéraire Kim Yoo-jung pour son roman La toile d'araignée (Geomijip). En 1997, elle reçoit le prix du Nouvel écrivain décerné par la revue littéraire Munhakdongne pour sa nouvelle Entre les jours secs (mareun nalldeul sa-i-e).

Source : Wikipédia
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Lee Hyeon-su Empty
MessageSujet: Re: Lee Hyeon-su   Lee Hyeon-su EmptyVen 18 Déc 2015 - 19:46

Au lotus d'or

Citation :
Grand-mère Tabak, 79 ans et toujours bon pied bon œil, tient un établissement de gisaengs, la geisha coréenne, une courtisane en somme. Le Lotus d’or est une maison haut de gamme à l’ancienne où ces messieurs viennent apprécier le raffinement et la beauté de jeunes filles, leur maîtrise des arts de la danse et du chant. Bien entendu, la perspective d’un rapport sexuel n’est jamais totalement absente d’une situation propre à faciliter tous les rapprochements… Au Lotus d’or, entre débordements sentimentaux et crêpages de chignon,  il ne se passe guère de journée sans incidents de gravité variable : il appartient à la « patronne » de savoir faire preuve d’autorité. Nous allons en fréquenter une haute en couleur, Grand-mère Tabak, dont le franc-parler contribue à rendre passionnantes les aventures de cette maison un peu particulière.

Nous sommes donc dans une maison coréenne de courtisanes, et nous suivons quelques personnages qui y vivent. Entre la patronne, grand-mère Tabak, Madame Oh, l'ancienne, la gisaeng de chant, Miss Min la jeune gisaeng de danse et les autres. Nous découvrons à la fois les personnages, mais aussi une façon de vivre. Le livre se situe entre l'observation presque sociologique et culturelle d'un milieu, et un livre de fiction. Les deux aspects étant aussi développés et aussi réussis, même si le récit est un peu statique, dans le sens où nous découvrons les personnages, leurs vies, ce qui les lie, sans forcément avoir des péripéties et assez peu d'événements à proprement parlé. Et la découverte du milieu des gisaeng, ainsi que de la culture traditionnelle coréenne est très claire et très intéressante.

Une belle découverte, d'autant plus que la traduction me semble très réussie, parce que le style de la plupart des livres de littérature coréenne que j'ai pu lire jusque là, était en général un peu surprenant pour un lecteur occidental. Et là, si je retrouvais cette écriture un peu particulière, elle est à mon sens un peu adoucie, polie, de façon que, tout en gardant sa spécificité, elle est plus facile à appréhender pour quelqu'un qui n'est pas spécialiste de cette culture.
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Lee Hyeon-su Empty
MessageSujet: Re: Lee Hyeon-su   Lee Hyeon-su EmptyVen 18 Déc 2015 - 20:27

merci pour ce fil
j'ai ajouté sa photo, dispo sur le site de son éditeur allemand
je pense que je vais le lire aussi dans cette version, la traduction a 100 pages en moins Wink

Lee Hyeon-su A284
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Lee Hyeon-su Empty
MessageSujet: Re: Lee Hyeon-su   Lee Hyeon-su EmptyVen 18 Déc 2015 - 22:40

Moi quand j'aime, plus il y a de pages, plus je suis contente. La version française me fait donc d'autant plus de l'oeil. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Lee Hyeon-su Empty
MessageSujet: Re: Lee Hyeon-su   Lee Hyeon-su EmptySam 19 Déc 2015 - 8:54

Merci pour la photo Kenavo, je n'avais pas trouvé, son éditeur français ne l'a pas mis en ligne.

100 pages en moins ? surpris

Soit c'est écrit tout petit, et il faut une loupe, soit il y a des coupures, et ce serait dommage. dentsblanches

Cela se lit vraiment très vite, et l'édition comporte des notes, très claires et qui aident beaucoup à mieux comprendre la culture coréenne.
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Lee Hyeon-su Empty
MessageSujet: Re: Lee Hyeon-su   Lee Hyeon-su EmptySam 19 Déc 2015 - 22:26

Arabella a écrit:
100 pages en moins ? surpris

Soit c'est écrit tout petit, et il faut une loupe, soit il y a des coupures, et ce serait dommage. dentsblanches  
en principe ce n'est à cause de coupures, ensemble avec une autre mise en page, c'est aussi un fait que la langue française a besoin de plus de mots pour dire ce que dans d'autres langues ne prend pas autant
Je vais toujours me rappeler Paul Auster lors de sa visite à Saint Malo et sa phrase "Je suis plus bavard en version française qu'anglaise"... et c'est vrai, pas seulement pour lui, mais je jette souvent un oeil aux nombres de pages, à chaque fois entre version anglaise et française il y a une assez grande différence oui
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Lee Hyeon-su Empty
MessageSujet: Re: Lee Hyeon-su   Lee Hyeon-su EmptySam 19 Déc 2015 - 23:39

Je crois que je vais me faire plaisir et me l'offrir. Peux-tu juste me dire s'il n'est pas écrit trop petit ?

Si ce monde des courtisanes t'intéresse, je conseille, dans un genre différent, Les mystères de Yoshiwara, de Matsui Kesako. Très agréable moment de lecture, fourmillant d'informations sur ce qu'était ce monde des geisha au début du XIXème siècle. Le nombre de codes à observer était proprement hallucinant !
La forme aussi est amusante, s'inspirant d'une forme de théâtre japonais.
On en avait parlé ici : clic
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Lee Hyeon-su Empty
MessageSujet: Re: Lee Hyeon-su   Lee Hyeon-su EmptyDim 20 Déc 2015 - 8:35

Kenavo : je comprends mieux comment tu fais pour lire autant. Si à chaque fois, il y a un tiers de pages en moins ... Laughing

Armor : les caractères sont grands, c'est très lisible, et le livre ne coûte que 17 euros, ce qui est très raisonnable pour un grand format. Et je note Les mystères de Yoshiwara.
Revenir en haut Aller en bas
ArturoBandini
Sage de la littérature
ArturoBandini


Messages : 2748
Inscription le : 05/03/2015
Age : 37
Localisation : Aix-en-Provence

Lee Hyeon-su Empty
MessageSujet: Re: Lee Hyeon-su   Lee Hyeon-su EmptySam 26 Déc 2015 - 18:37

Intéressant, cette approche des ginsaeng.
En ce qui concerne les geishas, je conseille Geisha, d'Arthur Golden, pour ceux qui ne l'ont pas lu. Assez incroyable qu'un Américain ait pu autant détailler et faire vivre ce récit d'un autre temps.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Lee Hyeon-su Empty
MessageSujet: Re: Lee Hyeon-su   Lee Hyeon-su Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Lee Hyeon-su
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature asiatique (par auteur ou fils spécifiques)-
Sauter vers: