Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache
Voir le deal
64.99 €

 

 Thöndrupgyäl [Tibet]

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
eXPie
Abeille bibliophile
eXPie


Messages : 15620
Inscription le : 22/11/2007
Localisation : Paris

Thöndrupgyäl [Tibet] Empty
MessageSujet: Thöndrupgyäl [Tibet]   Thöndrupgyäl [Tibet] EmptyDim 22 Nov 2009 - 21:26

Thöndrupgyäl
(Chäntsa, Tibet, 1953 - 29/30 novembre 1985)

"Thöndrupgyäl a été le chef de file des écrivains tibétains qui émergèrent après la révolution culturelle" (Françoise Robin, avant-propos de L'Artiste Tibétain)

On peut lire, sur le site de l'éditeur, Bleu de Chine :

Citation :
"Fils de paysans tibétains de l'Amdo (nord-est du Tibet), adolescent pendant la Révolution culturelle, il intègre dès la fin des années 1970 l'université des Nationalités de Beijing d'où il est sorti en 1983, après avoir soutenu un brillant travail sur les poèmes traditionnels de type mgur.
Historien de la littérature, il a été également le premier jeune poète et auteur de nouvelles à faire l'objet d'une publication en langue tibétaine en 1981.
Sa personnalité complexe et son profond nationalisme culturel tibétain ont entravé sa vie personnelle comme sa vie professionnelle et il s'est suicidé en 1985, laissant un testament où il encourageait le peuple tibétain à se réveiller. Disparu à trente-deux ans, il occupe depuis lors une position de héros culturel et national parmi les Tibétains de sa génération et de la génération suivante, qui n'en finit pas de découvrir la richesse de sa production intellectuelle (ses oeuvres complètes ont fait l'objet d'une publication en six volumes à Beijing en 1997). "


Dernière édition par eXPie le Dim 22 Nov 2009 - 22:08, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://www.plathey.net
eXPie
Abeille bibliophile
eXPie


Messages : 15620
Inscription le : 22/11/2007
Localisation : Paris

Thöndrupgyäl [Tibet] Empty
MessageSujet: Re: Thöndrupgyäl [Tibet]   Thöndrupgyäl [Tibet] EmptyDim 22 Nov 2009 - 21:27

L'Artiste tibétain (Sha dang rus pa'i brtse dungs, 1984). Petit roman traduit du tibétain et annoté par Françoise Robin en 2007. 75 pages. Bleu de Chine.

"La nouvelle ici traduite occupe à deux titres une place particulière dans l'oeuvre fictionnelle de Thöndrupgyäl". Tout d'abord, parce que l'histoire se déroule essentiellement pendant la première moitié du XX° siècle, contrairement au reste de sa production, qui se déroule "en général entre 1950 et 1985. D'autre part, Thöndrupgyäl s'est dispensé de livrer un message social, ignorant ainsi la tâche assignée par les autorités chinoises à la littérature apparue au Tibet et à laquelle il a lui-même largement souscrit. L'Artiste tibétain se contente en effet de décrire des sentiments humains universels tels que l'amour et l'amitié, et d'évoquer les questions de transmission, de mémoire et d'ingratitude."

Comme l'écrit également la traductrice, "cette nouvelle permet à Thöndrupgyäl d'évoquer un monde peu connu du lectorat tibétain et, a fortiori, des lecteurs occidentaux : la communauté des villageois artistes de la vallée de Rebkon [...]. Principalement religieux, l'art produit par ces villageois est avant tout pictural [...]
L'auteur naquit à Chäntsa, vallée qui jouxte la région de Rebkong, où il fut d'ailleurs scolarisé. Il est donc possible qu'il ait fréquenté personnellement des peintres originaires de Rebkong. [...]
On peut également considérer L'Artiste tibétain comme un hommage à une communauté mise à mal pendant la rébellion de 1958 puis pendant la révolution culturelle, ce dont Thöndrupgyäl fut peut-être le témoin."


Ce petit roman commence ainsi :
Citation :
"Le songe de l'autre nuit et la lettre reçue hier m'ont ôté le sommeil trois nuits durant. Avant-hier soir, j'ai rêvé d'un ami cher. Vêtu de ses plus beaux habits, tenant dans sa main un thangka, il me parlait en souriant.

Lui et moi nous étions rencontrés à la faveur du hasard, de manière inattendue, une vingtaine d'années auparavant. " (page 21)

Le narrateur s'était engagé à écrire quelque chose... Le lecteur va en apprendre plus sur cet ami cher :
Citation :
"Il y a environ vingt ans, le 15 septembre 1962, les vacances terminées, je m'en retournai à l'école par la route nationale de Serthang. Sur le bas-côté de la route, non loin de l'hôpital de Serthang, je vis un homme boiteux, appuyé sur une canne, claudiquer en direction du sud-ouest. J'avais beau avoir dépassé les 2x9=18 ans [Il n'est pas rare que les Tibétains fassent précéder un nombre d'une formule de multiplication qui aboutit à ce résultat], apercevoir un infirme à cet endroit me mit mal à l'aise et je poursuivis mon chemin tout en tâchant de ne pas lui prêter attention." (page 26).

Le narrateur a une belle frayeur, l'infirme lui a fait peur... Ah, si seulement il avait attendu le bus comme sa maman lui avait conseillé !
Enfin, il pense en être débarrassé. Mais, bien sûr, tout ne se passe pas comme il l'escomptait, et il est amené à faire sa connaissance. Cet infirme est un artiste.
Citation :
"« Il est artiste ? » L'esprit pris au filet du doute, je le dévisageai : ses sourcils étaient si noirs et si épais, ses cils si longs, qu'ils ressemblaient à des ailes d'aigles déployées. " (page 29).
L'artiste va parler de sa vie : son père artiste, sa mère...
Citation :
"Le soir, lorsque mon père dessinait à la lumière de la lampe à beurre, elle l'aidait à mélanger les couleurs et à nettoyer ses pinceaux et elle le complimentait « Ah là là ! Quel coup de pinceau ! »" (page 34)
... son apprentissage :
Citation :
"Il m'enseigna le dessin à partir de l'âge de six ans et, dès douze ou treize ans, je le suivis partout où il allait. En y songeant, ce que je dessinais à l'époque n'était pas fameux, mais mon père, pourtant, m'encourageait souvent en me complimentant pour mes dessins bien faits et jolis, convaincu que j'allais devenir un artiste accompli. Mais voilà, petit, j'étais un vaurien, un galopin qui aimait jouer des tours." (page 35)
... et ses bêtises.

Un petit roman intéressant, qui a en outre le mérite d'offrir un cadre peu connu.

On pourra trouver ici des exemples de thangka ("oeuvre picturale religieuse généralement peinte sur toile [...] encadrée de pièces de brocart, que l'on peut rouler pour la transporter" , note page 9) de la région de Rebkong.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.plathey.net
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Thöndrupgyäl [Tibet] Empty
MessageSujet: Re: Thöndrupgyäl [Tibet]   Thöndrupgyäl [Tibet] EmptyDim 22 Nov 2009 - 21:32

très intéressant.. merci.. je vais noter Very Happy

eXPie a écrit:
thangka ("oeuvre picturale religieuse généralement peinte sur toile [...] encadrée de pièces de brocart, que l'on peut rouler pour la transporter" , note page 9) de la région de Rebkong.
un de mes nouveaux voisins vient du Tibet - et il a un tel thangka au dessus de sa porte d'entrée Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Thöndrupgyäl [Tibet] Empty
MessageSujet: Re: Thöndrupgyäl [Tibet]   Thöndrupgyäl [Tibet] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Thöndrupgyäl [Tibet]
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Pema Tseden [Tibet]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature asiatique (par auteur ou fils spécifiques)-
Sauter vers: