Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -15%
(Adhérents) LEGO® Icons 10318 Le Concorde
Voir le deal
169.99 €

 

 Avant traduction : livres lus en langue étrangère

Aller en bas 
+9
Maline
domreader
tom léo
Arabella
moinonplus
Charlie
bix229
Epi
kenavo
13 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptySam 10 Avr 2010 - 21:19

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Maestr10
Peter Goldsworthy, Maestro

pas encore traduit

auteur que j'ai trouvé lors de mes recherches sur des auteurs australiens/néo-zélandais
Résumé qui m'a semblé être intéressant:
Paul, jeune garçon (15 ans au début du roman, 1967) va recevoir des cours de pianos après le déménagement de lui et ses parents dans le nord de l'Australie (Darwin). Son maître est un autrichien, un rescapé après 1945.

L'Australie (les descritpions de Darwin et les changements des saisons sont très réussies), l'adolescence d'un jeune garçon, la musique, le piano, l'histoire triste du vieux Maestro - cela semble un peu trop pour même pas 200 pages..
Peter Goldsworthy arrive à raconter une histoire qui donne un certain plaisir, il connait son métier d'écrivain (dans son premier job il est médecin, comme le père dans cette histoire)

Un commentaire sur le livre dit: L'histoire d'une amitié, la plus fascinante depuis longtemps
hm.. oui.. il y a de cela.. mais il m'a manqué un tout petit peu pour vraiment me saisir

(tout comme il a manqué un toute petit peu à Paul pour devenir un grand pianiste Very Happy )

Un film avec Klaus Maria Brandauer (et l'enregistrement au piano de Lang Lang) est fait/va se faire? les informations dans mon livre sont de sorte que le film est tourné, les informations sur internet sont.. confuses Wink
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyMar 13 Avr 2010 - 21:37

Je ne savais pas où poster alors je le fais ici, mais ce n'est pas pour parler d'un livre. Du numéro d'une revue, mais comme ce n'est pas en Français, alors j'en parle ici. C'est une revue qui est consacrée à la littérature, et le double numéro que j'ai entre les mains est consacré à Paul Celan et Ingeborg Bachmann. Il y a des traductions de textes, poèmes, lettres, et aussi des articles par des spécialistes qui parlent de ces auteurs. J'imagine que Kenavo et Tom Léo connaissent très bien, mais pour moi c'est une découverte. Et me donne envie d'approfondir en lisant ces auteurs dans des livres, sans doute en Français cette fois-ci. Quelques conseils de lecture ?
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyMar 13 Avr 2010 - 22:48

Arabella a écrit:
Quelques conseils de lecture ?
tout d'abord une autre lecture autour d'eux Wink mais qui vaut vraiment le détour si on s'intéresse à ces deux personnages:
Cécile Ladjali, Ordalie: ici

En ce qui concerne Ingeborg Bachmann, j'ai lu son seul roman qu'elle a terminé, Malina, très puissant, considérant qu'elle s'exprimait surtout en poèmes, la langue est 'travaillée' sans pour autant être trop diffuse Wink
puis, j'ai lu naturellement des poèmes d'elle.. quelques textes..

je viens de voir que dans la collection Thesaurus chez Actes Sud, on a regroupé ses oeuvres:

Oeuvres : Lettres à Felician ; Le Passeur ; La Trentième Année ; Trois sentiers vers le lac ; Franza ; Requiem pour Fanny Goldmann ; Berlin, Un lieu ... et entendu à Rome ; Le Bon Dieu de Manhattan

peut être tu peux l'avoir en bibliothèque pour y jeter un oeil et faire quelques lectures

Paul Celan, je connais beaucoup moins.. seulement des poèmes.. et j'ai lu un livre sublime de son voyage en Bretagne avec "l'analyse" de ses poèmes écrits là-bas.. mais malheureusement pas traduit

et ce qui est vraiment dommage - la correspondance sublime entre Bachmann et Celan (paru en Allemagne il y a quelques années) n'est toujors pas traduit.. ça c'est vraiment quelque chose Wink
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyMer 14 Avr 2010 - 1:51

Je connais aussi Ingeborg Bachmann ou plutot son romans et ses nouvelles, mais pas ses poésies.

Par contre, je suis totalement imperméable aux poèmes de Celan.
Du moins en français...
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyMer 14 Avr 2010 - 7:44

Merci Kenavo, je vais jeter un coup d'oeil sur tout ça.

kenavo a écrit:


et ce qui est vraiment dommage - la correspondance sublime entre Bachmann et Celan (paru en Allemagne il y a quelques années) n'est toujors pas traduit.. ça c'est vraiment quelque chose Wink

Il y a dans ma revue une sorte d'historique des relations de Celan et Bachmann, avec des extraits de leurs correspondance, c'est vrai que cela donne envie d'en avoir plus. Dommage.
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyMer 14 Avr 2010 - 8:17

Arabella a écrit:
Il y a dans ma revue une sorte d'historique des relations de Celan et Bachmann, avec des extraits de leurs correspondance, c'est vrai que cela donne envie d'en avoir plus. Dommage.
pour une maison d'édition il s'agit probablement surtout de faire le calcul - une traduction vaut-elle la peine? Même si Ingeborg Bachmann et Paul Celan ne sont pas les N°1 et N°2 dans les listes de ventes, je pense quand même qu'il y a un certain intérêt à leurs écrits.. et une traduction devrait suivre.. peut être avec du retard..
Actes Sud a p.ex. sorti cette édition avec les oeuvres de Ingeborg Bachmann fin 2009.. elle est donc quand même toujours d'actualité.. on va espérer Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyMer 14 Avr 2010 - 9:34

Arabella:

Je ne connais ces deux auteurs que "de loin" et avec un certain respect. J'ai "Malina" encore sur ma Pal et j'avais voulu le lire cette année. Et des poèmes de Celan dispo. Le plus connu est probablement "La fugue de la mort"... Mais je ne pourrais pas en dire plus, désolé!
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyMer 14 Avr 2010 - 10:33

tom léo a écrit:
Et des poèmes de Celan dispo. Le plus connu est probablement "La fugue de la mort"...
Tom Léo, si tu arrive à te procurer ce livre:

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Aa203
Helmut Böttiger, Wie man Gedichte und Landschaften liest: Celan am Meer

n'hésite pas.. c'est merveilleux..

un petit commentaire que j'avais fait après ma lecture: ici
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyMer 14 Avr 2010 - 18:29

Merci de ta réponse Tom Léo. Il y a pas mal de choses disponibles en Français, lors de mes prochaines visites en bibliothèque je vais commencer à explorer. Les traductions de poèmes que j'ai lu m'ont donné envie de continuer. Et Malina est tentante aussi.
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyJeu 28 Oct 2010 - 12:13

J'ai trouvé deux traductions pour l'auteur J.F. Powers:

J. F. Powers. Pastorales : Ethe Presence of gracee, nouvelles, traduit de l'américain par Paul-André Lesort
et
J. F. Powers. La Mort d'Urban : Morte d'Urban. Roman traduit de l'américain par Denise Van Moppès
datant de 1959 respectivement 1963


mais quelqu'un qu'on compare avec Eudora Welty, Flannery O'Connor et Raymaond Carver concernant nouvelles.. il me faut voir cela de plus près miammiam

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 A16

Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyLun 20 Déc 2010 - 12:17

kenavo a écrit:
- la correspondance sublime entre Bachmann et Celan (paru en Allemagne il y a quelques années) n'est toujors pas traduit.. ça c'est vraiment quelque chose Wink

Bonne nouvelle (pour moi) cette sublime correspondance (dont j'ai lu de magnifiques extraits) vient d'être traduite en polonais. Je sens qu'elle va figurer sur ma prochaine commande.

Pour la traduction française rien ne semble encore prévu. dentsblanches
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyLun 20 Déc 2010 - 13:00

Bonne lecture Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyLun 20 Déc 2010 - 18:31

Merci Kenavo, mais il faut que je le commande, que je le reçoive et trouve le temps de le sortir de la pile. Ce dernier point pourrait prendre plusieurs années.... jemetate
Revenir en haut Aller en bas
domreader
Zen littéraire
domreader


Messages : 3409
Inscription le : 19/06/2007
Localisation : Ile de France

Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyMer 29 Déc 2010 - 19:15

Sadler’s birthday
Rose TREMAIN



Ceci est le premier roman de Rose Tremain, c’est un petit bijou. Je ne pense pas qu’il soit traduit en français et c’est bien dommage car tout le talent de Rose Tremain se trouvait déjà là.
Jack Sadler est un vieil homme, c’est son anniversaire ce jour là, ou peut-être que non, il ne sait plus trop bien. Il vit seul dans la grande demeure que lui ont léguée ses anciens maîtres, le Colonel et sa femme Madge. Une femme de ménage vient tout les jours, c’est à peu près le seul contact qu’il a avec l’extérieur.
Alors il rumine, son esprit devient de plus en plus confus, et il oublie au fur et à mesure ce qu’il doit faire. Mais il se souvient de façon récurrente, qu’il doit trouver la clé, la clé de son ancienne chambre, c’est la seule de toutes les pièces qu’il a verrouillée. Pourquoi, il ne sait plus très bien.
Jack Sadler somnole, ou rêve, il se souvient. Ses souvenirs remontent à la surface, désordonnés, mais précis, son arrivée chez le colonel, ses relations cordiales d’estime réciproque avec ses maîtres, son enfance, sa mère, elle-même domestique, son premier emploi, la guerre. Et petit à petit c’est de cette période que son esprit s’empare et ne lâche plus prise, la guerre dans son coin reculé de l’Angleterre et l’arrivée du jeune Tom, enfant déplacé de Londres où l’on craignait les bombardements….Il doit retrouver la clé, celle de son ancienne chambre.

Un beau roman de Rose Tremain, un roman sur la réminiscence, les sentiments refoulés (ce qui m’a parfois fait penser à celui de Kasuo Ishiguro - Les Vestiges du Jour) et même parfois plus, c’est une vie refoulée. Jack Sadler est un homme énigmatique, secret et l’on comprend pourquoi petit à petit. C’est alors que le roman prend tout son sens et sa profondeur. Rose Tremain a construit son livre sur un va et vient constant entre le présent et différents moments du passé au gré de la mémoire capricieuse de Jack, ce qui fait que le personnage ne nous est dévoilé qu’en morceaux épars comme avec un puzzle. C’est vraiment fort, mais tout en douceur, il est vrai qu’on est rarement déçu avec Rose Tremain (mais cela peut arriver).

Je le mets aussi dans le fil de l'auteur.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 EmptyMer 29 Déc 2010 - 19:22

Ca me tente beaucoup, je le note!
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Avant traduction : livres lus en langue étrangère - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Avant traduction : livres lus en langue étrangère
Revenir en haut 
Page 2 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
 Sujets similaires
-
» Des questions de traduction
» L'étrangère [Feo Aladag]
» je suis l'etrangère :) bonjour!!
» Le Zappa du jour
» Poésie langues d'Espagne

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Café littéraire. :: Sur la littérature en général…-
Sauter vers: