Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -15%
(Adhérents Fnac) LEGO® Star Wars™ ...
Voir le deal
552.49 €

 

 Baek Nam-Ryong [Corée du Nord]

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
traversay
Flâneur mélancolique
traversay


Messages : 10160
Inscription le : 03/06/2009
Age : 65
Localisation : Sous l'aile d'un ange

Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] Empty
MessageSujet: Baek Nam-Ryong [Corée du Nord]   Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] EmptyMer 21 Sep 2011 - 16:59

Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] 6450

Il aura fallu attendre 2011 pour qu'un roman nord-coréen soit traduit en français. L'auteur est un certain Baek Nam-Ryong. Voici ce qu'en disent les éditions Actes Sud :

Citation :
Baek Nam-Ryong est né en 1949 dans la province du Hamgyông du Sud. En 1979, il publie sa nouvelle Les Appelés dans la revue Choson Munhak, commençant ainsi sa carrière d'écrivain. Il a signé depuis une vingtaine d'œuvres, et est devenu un écrivain réellement représentatif de la Corée du Nord, qui revendique son origine et sa formation en usine. Son travail s'en ressent, qui se traduit littérairement par un attachement à la justesse du vocabulaire et du détail.

Revenir en haut Aller en bas
http://cin-phile-m-----tait-cont-.blog4ever.com/blog/index-48511
Madame B.
Zen littéraire
Madame B.


Messages : 5352
Inscription le : 17/07/2008
Age : 50

Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] Empty
MessageSujet: Re: Baek Nam-Ryong [Corée du Nord]   Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] EmptyLun 26 Sep 2011 - 13:12

Des amis est la première traduction en français d’un roman nord-coréen. Alors, curiosité ou œuvre à part entière ?

L’auteur est né en 1949 sur la côte est de la RPDC. Après le lycée, il travaille 10 ans en usine puis étudie l’écriture à la faculté. Ces années passées au milieu des machines, dans le monde ouvrier sont très importantes pour lui. D’ailleurs, dans la préface, Patrick Maurus explique que l’on retrouve cette période dans l’écriture même de Baek Nam-Ryong avec un vocabulaire précis et un sens du détail. D’ailleurs, pour l’auteur, le travail en usine et le travail de l’écriture sont semblables : « Il se sentit léger d’être venu à l’usine où fleurissait la création ».

Ce texte traite d’un cas particulier, un couple qui veut divorcer, pour aboutir à des considérations plus générale. Cependant, si le roman dénonce l’arrivisme, la corruption des cadres, à aucun moment il ne remet en question le régime. Bien au contraire, l’auteur lui est reconnaissant d’avoir pu lui permettre de devenir écrivain. Alors évidemment, cette pensée donne les pages plus chargées d’ennui du roman avec l’éloge des valeurs communistes, du parti, les leçons qui émaillent l’histoire. Ainsi, à la chanteuse qui veut divorcer car elle ne s’entend plus avec son mari qui manque d’ambition, qui ne la comprend pas, le juge chargé du dossier déclare : « Vous avez un sentiment de supériorité. (…) Si nous vous retirons le titre de chanteuse que vous devez à la confiance du Parti, que vous restera-t-il ? (…) L’intelligence et la personnalité ne viennent jamais des positions sociales, des métiers, des conditions, des apparences. Les gens qui vivent et luttent pour le but fixé par le Parti, ces gens qui ont une conception de la vie peuvent être des personnalités d’une intelligence très élevée. » (p.206). Certains personnages, comme cet homme qui a divorcé d’une femme qu’il jugeait trop campagnarde, sont vus comme ayant conservé « les derniers vestiges des idées, des conventions et des vues bourgeoises » (p.37). Pourtant on trouve des vestiges de l’ancienne Corée dans les scènes de mariage ou de rencontres timides entre les amoureux. On découvre une société plus complexe qu’on ne l’imagine.

Débarrassé de tous ses oripeaux idéologiques, le roman gagnerait en intensité car il est pourvu d’une belle écriture (et d’une belle traduction). Certains passages nous laissent d’ailleurs entendre ce que cela pourrait être comme par exemple la scène dans laquelle le juge s’occupe du petit garçon de la chanteuse, toute en douceur et finesse.
C’est en tout cas un livre à découvrir, qui nous ouvre une fenêtre sur un monde fermé.
Revenir en haut Aller en bas
http://labougeotte-impressionsdevoyages.blogspot.com/
traversay
Flâneur mélancolique
traversay


Messages : 10160
Inscription le : 03/06/2009
Age : 65
Localisation : Sous l'aile d'un ange

Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] Empty
MessageSujet: Re: Baek Nam-Ryong [Corée du Nord]   Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] EmptyMer 28 Sep 2011 - 11:01

A peu près la même opinion que Madame B. sur ce livre.

Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] Arton26384-c0ee6

Camarade lecteur, Des amis est le premier roman nord-coréen à bénéficier d'une traduction en Europe. Il a été publié en 1988 dans son pays, témoignage d'une ère nouvelle car, pour l'une des premières fois, les héros y étaient des gens ordinaires et ne contait pas par le menu les faits et gestes des dirigeants du régime. Il faut lire la préface de Patrick Maurus, son traducteur, qui a priori peut sembler agaçante, par son côté "donneur de leçons", mais qui propose une grille de lecture qui n'en est pas moins utile. "Ce roman n'a pas été écrit pour des regards étrangers. Ce n'est pas un brûlot contre le régime, ce n'est pas non plus de la propagande comme on l'entend en occident, mais une fiction littéraire qui se revendique comme telle." Bien, voyons cela de plus près, camarade lecteur ! Le personnage principal du roman de Baek Nam-Ryong est un juge chargé de statuer sur un divorce. On s'aperçoit très vite que cette affaire dépasse largement le domaine privé et devient une question sociale, voire politique. Ce juge va enquêter sur le couple en instance de séparation : elle est cantatrice, il est ouvrier. Elle a changé de statut au fil des années, il est plus conservateur et moins enclin à changer. Progressivement, cet homme et cette femme vont être amenés à faire leur auto-critique et à reconnaître leurs fautes respectives. Il y a là quelque chose qui rappelle la révolution culturelle chinoise, en plus doux, heureusement. Au-delà des passages dédiés à la glorification du régime, pesants, mais "obligatoires", la figure du juge est particulièrement intéressante. Il s'immisce dans la vie des autres, joue au raccommodeur de ménages, tout en vivant lui-même une situation singulière, sa femme étant le plus souvent en voyage d'affaires. Il s'en faudrait de peu, finalement, pour que son propre couple soit en difficulté, lui aussi. Le livre, étonnamment, possède un humour discret et une ironie sous-jacente qui font passer les quelques chapitres, disons, dialectiques. Les dialogues sont très réussis, souvent ponctués de ?, ... ou !, qui leur donnent un caractère très vivant. Des amis a un côté fleur bleue et sentimental plutôt surprenant, l'amour et la famille semblant le socle essentiel sur lequel repose la société nord-coréenne. C'est évidemment une vision partiale et partielle, qui correspond mal à l'idée que les étrangers se font de la dictature de Pyongyang. Néanmoins, camarade lecteur, il s'agit d'un texte qui "ouvre une fenêtre sur l'un des pays les plus fermés du monde" et qui est aussi un objet littéraire de bonne facture, agréable à lire et bien construit. En espérant que de nouvelles traductions nous parviendront très bientôt car notre curiosité, camarade lecteur, et notre désir de mieux comprendre le fonctionnement de la société nord-coréenne est loin d'être étanchée.
Revenir en haut Aller en bas
http://cin-phile-m-----tait-cont-.blog4ever.com/blog/index-48511
Madame B.
Zen littéraire
Madame B.


Messages : 5352
Inscription le : 17/07/2008
Age : 50

Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] Empty
MessageSujet: Re: Baek Nam-Ryong [Corée du Nord]   Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] EmptyMer 28 Sep 2011 - 15:32

Traversay a écrit:

Citation :
En espérant que de nouvelles traductions nous parviendront très bientôt car notre curiosité, camarade lecteur, et notre désir de mieux comprendre le fonctionnement de la société nord-coréenne est loin d'être étanchée.

oh que oui et en nous proposant des oeuvres plus récentes pour mieux comprendre encore.
Revenir en haut Aller en bas
http://labougeotte-impressionsdevoyages.blogspot.com/
Contenu sponsorisé





Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] Empty
MessageSujet: Re: Baek Nam-Ryong [Corée du Nord]   Baek Nam-Ryong [Corée du Nord] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Baek Nam-Ryong [Corée du Nord]
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Lee Eun [Corée]
» Yi Munyol [Corée]
» OH Jung-Hi [Corée du Sud]
» Lee Seung-U [Corée]
» Pak Wanseo [Corée]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature asiatique (par auteur ou fils spécifiques)-
Sauter vers: