Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Aliexpress : codes promo valables sur tout le site
Voir le deal
Le Deal du moment :
Fnac : 2 Funko Pop achetées : le 3ème ...
Voir le deal

 

 Jan Potocki [Pologne]

Aller en bas 
+8
Aaliz
GrandGousierGuerin
Orientale
eXPie
animal
Eve Lyne
bix229
Arabella
12 participants
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptySam 14 Mar 2009 - 22:23

Jan Potocki  [Pologne] 270px-10

Je vais profiter de la lecture d'une biographie de Jan Potocki, pour vous présenter cet auteur.

François Rosset / Dominique Triaire

Jean Potocki, biographie


470 pages, des annexes, plus une bibliographie imposante, l’ouvrage vise indéniablement à être de référence. Et il tient ses promesses. Le travail a du être colossal, car les documents sont très dispersés et il manque beaucoup de choses, Jan Potocki a vécu une époque troublée, et des traces se sont effacées, en même temps qu’un monde (ou même plusieurs) disparaissait. Et très franchement, le personnage n’est pas exceptionnel en tant que tel, c’est un aristocrate, très représentatif de sa caste, qui voyage, gère ses affaires, fonde une famille, a une activité politique, mais très franchement en tant que personnage secondaire au mieux, et plus souvent en tant que figurant, et il n’a donc pas laisser tant de traces que ça. Mais voilà, il écrit aussi, des œuvres d’historien, des récits de voyages, des ouvrages qui relèvent de l’ethnographie, qu’il publie plus ou moins, et presque toute sa vie, il va écrire et réécrire un roman étrange, dont ne seront publiés que des extraits pendant sa vie, mais qui découvert très longtemps après sa mort, va assurer la survie de son nom, et donnera envie de connaître sa vie et la façon dont il a écrit son œuvre. Le livre de François Rosset et Dominique Triaire est justement une entreprise de ce type.

Nos deux auteurs commencent à nous parler de la famille de Jan Potocki, et aussi du contexte historique de l’Europe en général, et de la Pologne tout particulièrement à l’époque (Jan Potocki est sensé naître en 1761, mais ce n’est pas complètement sûr). Et là il faut s’accrocher, car la situation en Pologne à cette époque est au moins complexe, et ses institutions et son histoire sont très différents de ceux du reste de l’Europe. Et les deux auteurs introduisent un très grand nombre de personnes, qui seront très importantes pour la suite, mais dont l’accumulation au départ du livre fait que l’on a du mal à s’y retrouver. Et les éléments sûrs concernant Jan Potocki sont très rares, donc le récit purement biographique est plutôt sec, et comprend beaucoup de conjectures, clairement posées comme telles par les auteurs, ce qui alourdit la lecture. Mais notre duo de biographes a une plume alerte et élégante, et passé le premier et surtout le deuxième chapitre, le livre devient passionnant.

Jan est issu d’une famille aristocratique, riche et plus qu’influente, en fait une des deux plus grandes familles aristocratiques, qui faisaient les rois, et qui se sentaient des liens forts avec l’Europe, en particulier avec la France. Jan est donc envoyé à sept ans étudier en Suisse, la langue dans laquelle il sera le plus à l’aise sera toute sa vie le Français et il écrira dans cette langue tout naturellement, car elle lui permettait d’être lu partout en Europe. Je ne vais pas résumer l’histoire de cette époque, car il faudrait de nombreuses pages pour cela, disons que la situation de la Pologne est dramatique, elle est à la veille de disparaître en tant qu’état, partagée entre ses trois voisins, Autriche, Prusse et Russie. Jan va vivre ces partages, avoir une activité politique dans les derniers temps du royaume de Pologne, d’autant qu’il est un ami du roi Stanisław August, mais qu’il va très vite accepter l’état de fait et tenter de faire carrière à la cour des tzars, sans grand succès d’ailleurs, il sera complètement opposé à Napoléon qui a balayé la vieille aristocratie, dont il fait viscéralement partie.

Mais l’action n’a jamais vraiment réussie à Jan Potocki, il a toujours été un spectateur, un commentateur, et surtout un voyageur curieux et ouvert sur le monde. Comme tout aristocrate qui se respecte, il a voyagé en France, en Italie, en Allemagne, en Autriche, en Angleterre. Mais il est allé bien plus loin : Turquie, Egypte, Espagne, Maroc. Et puis devenue loyal sujet russe, il a exploré les régions éloignés de l’empire, le Caucase, et même la Chine dans une mission diplomatique. Et c’est pendant ces voyages qu’il semble le plus heureux. Il supporte sans peine de dormir sous la tente, ou à la belle étoile, la chaleur, le froid ne lui font pas peur, et il se montre extrêmement curieux de tout pendant son voyage, et tout particulièrement des gens, de leurs coutumes, langues, religion, contes. Par exemple à Constantinople

Citation :
Depuis près d’un mois, je passe les journées entières à parcourir les rues de cette capitale, sans autre but que de me rassasier du plaisir d’y être. Je me perds dans ses quartiers les plus reculés ; j’erre sans dessein et sans plan. Je m’arrête ou je poursuis ma course, décidé par le motif le plus léger. Je reviens souvent aux lieux dont on m’avait défendu l’entrée et j’éprouve qu’il en est peu d’inaccessibles à l’opiniâtreté et surtout à l’or.

Il est difficile de savoir quel genre d’homme il était, beaucoup de lettres en particulier ont été perdues, il semble rentrer facilement en contact avec les gens, entre autres en voyage, mais en même temps il semble manifester peu d’affection même aux gens à priori les plus proches. C’est ainsi qu’il écrit à son grand ami et deuxième beau père après la mort du jeune enfant de ce dernier :

Citation :
Monseigneur et cher cousin,
J’ai vu le Caucase, et vous pas, voilà la différence ; une autre différence, c’est que tous frais faits, il vous reste par an cent mille ducats à jeter par les fenêtres ; une troisième différence, c’est que vous faites très bien avec les dames une certaine chose que je fais très mal à ce qu’on dit généralement, mais comme j’ai toujours fait aussi bien que j’ai pu, personne n’a rien à me dire à cet égard…..
Adieu, cher et bien aimé cousin, il me reste encore un peu de cette boue jaune qu’on appelle de l’or, et je pense qu’elle me durera jusque vers la fin de l’été, alors quand je n’aurai plus de quoi, je viendrai manger votre kacha [… ;] vous avez perdu le Nicoluszki. Cela me fait une peine extrême parce que cela en ferra à Mme de Witt. Car d’ailleurs je suis sûr que c’était un brailleur insupportable comme sont tous les enfants, mais pourtant je vous assure que cela me fait beaucoup de peine.

Et nos biographes s’interrogent :

Citation :
Ce que Jean Potocki faisait très mal avec les dames, était-ce dû au dégoût ? à une infirmité ? Que ce fût la beauté du Caucase, ses infortunes sexuelles ou la mort du petit Nicolas, enfant de Stanislas Félix et de Sophie, pas un mot d’affection. L’humour était devenu ironie, indifférence, cynisme peut être. L’homme dissimulait-il ses sentiments par pudeur, timidité, ou bien n’en éprouvait-il aucun ? Voilà encore un secret qu’il a gardé.

Il est décidément très difficile de savoir qui était vraiment Jan Potocki, et il a gardé son mystère jusque dans sa mort, en 1815. Un suicide au pistolet, il aurait utilisé comme balle une boule de théière en argent qu’il aurait polie jour après jour pour qu’elle ait la taille voulue. Et il n’a rien laissé aucun écrit pour expliquer son geste, juste à côté de lui quelques dessins fantastiques…..


L’œuvre pour laquelle on connaît Jan Potocki, et qui est aussi la raison de cette biographie c’est le Manuscrit trouvé à Saragosse. Et les biographes y consacrent beaucoup de pages, issues de recherches dans les bibliothèques. Leurs sources leur ont permis de conclure que le roman a connu plusieurs versions successives. Il est impossible de savoir exactement quand l’auteur a commencé à rédiger cette œuvre, mais une première version du roman est mis en forme en 1794. Le récit est déjà divisé en journées, et l’ensemble est d’emblée conçu comme un ensemble complexe de cycles narratifs s’imbriquant les uns dans les autres, même si dans cette première version il n’a y pas tous les personnages et tous les éléments des versions suivantes.

La deuxième version daterait de 1804, à cette date Potocki a obtenu auprès de la censure impériale l’autorisation de publier un roman, Manuscrit trouvé à Saragosse, et il en profite pour tirer une centaine d’exemplaire des vingt premières journées, or il semblerait que 45 journées aient été achevées. Mais les biographes pensent qu’à cette date, l’auteur change sa conception du roman et décide de refondre le tout dans un autre ensemble auquel il donnera une version définitive en 61 journeés.
Je cite nos biographes, qui se laissent aller à exprimer leur admiration pour cette œuvre :

Citation :
L’histoire de l’écriture et le destin de cette œuvre unique pourraient constituer à eux seuls la trame d’un roman peu commun. Celui-ci raconterait les aventures d’un texte composé d’unités détachables, tout à la fois autonomes et intimement liées les unes autres, dont la combinaison n’a pas cessé de varier dans l’esprit de l’auteur. Une œuvre dont on connaît enfin les états successifs, mais dont l’élaboration pourrait très bien être poursuivie dans une infinité de configurations possibles. La mort de l’écrivain a mis un terme à ces jeux, mais un terme seulement provisoire. En effet, faute de publication définitive attestée par lui, les multiples documents-sources du roman, manuscrits et imprimés, ont fait et pourraient encore faire l’objet de nouvelles compositions d’ensembles. C’est un texte inépuisable qui pourrait incarner et exemplifier à lui seul une conception très moderne de l’œuvre littéraire comme work in progress, comme chantier toujours ouvert et toujours accueillant pour de nouveaux bâtisseurs. [ ……]
Le héros, Alphonse van Worden, jeune Espagnol venu des Pays-Bas, raconte jour après jour les péripéties de son voyage à travers ce désert, où l’attendent des visions, des expériences et des rencontres très extraordinaires. Chacune d’elles l’amène à s’interroger sur ce qu’il perçoit, sur ce sait, sur ce qu’il croit, et à découvrir les diversités problèmatiques des hommes et du monde. Au lieu d’avancer dans l’espace pour se rendre à Madrid comme prévu, Alphonse est retenu pendant une soixantaine de jours dans cet espace qui, parce qu’il est réellement désertique, peut être artificiellement rempli de toutes choses. Ces choses, ce sont surtout des images et des paroles qui sont présentées au jeune homme de telle façon qu’il voit ce qu’il croit être la réalité de sa propre expérience se dédoubler dans une infinité de variations assumées par d’autres personnages. Il y a – pour ne citer que les protagonistes – deux jeunes musulmanes qui s’avèrent être ses cousines et lui révèlent la solidité de ses propres origines maures ; un démoniaque grotesque, véritable figure du carnaval, dont le témoignage est censé maintenir le héros dans le chemin de la vraie foi ; Rébecca et son frère Pedro, jeunes cabalistes, qui cherchent à démontrer le pouvoir illimité de leur science ; le géomètre Velasquez, l’homme de savoir, de la raison et des systèmes ; le chef d’une troupe de Bohémien qui, ayant tout vu et tout vécu, raconte sa longue vie dans un interminable récit en cascade, lui-même peuplé des personnages les plus étonnants ; le Juif errant, sorti tout droit de la légende, qui incarne dix-huit siècles d’histoire et initie ses auditeurs aux mystère de la religion égyptienne. Enfin, tout ce beau monde s’avère affilié à la grande famille maure des Gomelez, dont le grand cheikh raconte la longue histoire, finissant par révéler le secret qui explique la séquestration d’Alphonse pendant soixante jours ainsi que les liens unissant l’ensemble des personnages.

En fait pour résumer, il n’y a pas eu pendant la vie de l’auteur d’édition définitive de l’œuvre, l’édition russe des vingt premières journées de la deuxième version, et une édition très partielle de la troisième version à Paris, de façon anonyme ce qui permettra d’ailleurs à certains auteurs français de piller le texte. En 1847 paraît une traduction polonaise de l’œuvre, on ignore à partir de quelles sources elle fut faite, mais certains passages érotiques et portant sur la religion sont édulcorés. Enfin en 1958 grâce à Roger Caillois paraît une version française, qui fait connaître l’auteur et suscite un grand intérêt pour son œuvre.

Par ailleurs nos deux biographes ont entrepris et mené à bien une édition du Manuscrit, parue en 2008, basée toute la documentation accessible, et qui comprend les deux versions de 1804 et 1810. Il semble que ce soit à l’heure actuelle vraiment la version incontournable, sinon définitive.
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Jan Potocki   Jan Potocki  [Pologne] EmptySam 14 Mar 2009 - 22:52

... Autrement dit, on peut lire Potocki sans savoir qui il était, non ... Arabella ?
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptyDim 15 Mar 2009 - 8:29

Evidemment Bix qu'on peut. Very Happy

Mais c'est vraiment une très bonne biographie, qui parle aussi très bien du contexte, avec toute la rigueur souhaitable, l'étude critique de toutes les sources, une distance et une grande objectivité. Et vraiment très bien écrite.
Et en même on sens vraiment la passion pour son sujet, et le plus c'est le côté malgré tout insaisissable de Potocki, les auteurs ont beau avoir multiplier les informations factuelles, les données concrètes, la personne qu'il était garde son mystère. Ce côté quête passionnée et inassouvie est vraiment prenante.
Et me donne envie de découvrir leur version du Manuscrit.
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptyDim 15 Mar 2009 - 8:31

Et on découvre des tas de choses curieuses sur Potocki, par exemple, il avait ramené d'Egypte, Ibrahim, qui est resté son serviteur jusque sa mort. Et son secrétaire était le fils d'un savant rabin. Là on retrouve l'univers du Manuscrit.
Revenir en haut Aller en bas
Eve Lyne
Sage de la littérature
Eve Lyne


Messages : 1936
Inscription le : 08/08/2008

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptyDim 15 Mar 2009 - 9:07

Merci de nous faire découvrir cet auteur, Arabella.

Ma bibliothèque dispose uniquement du Manuscrit trouvé à Saragosse (la duchesse d'Avila). Je l'emprunterai pour me faire une idée. content
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptyDim 15 Mar 2009 - 11:15

Le manuscrit trouvé à Saragosse est le seul ouvrage que l'on trouve courament, et de toute façon le seul vraiment important. Donc je te souhaite bonne lecture, et j'espère que tu vas rentrer dans cet univers Eve Lyne.
Revenir en haut Aller en bas
animal
Tête de Peluche
animal


Messages : 31548
Inscription le : 12/05/2007
Age : 43
Localisation : Tours

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptySam 9 Mai 2009 - 11:54

question bête... une édtion plutôt qu'une autre pour ce Manuscrit trouvé à Saragosse ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptySam 9 Mai 2009 - 12:53

Dans la collection l'Imaginaire, de Gallimard, le DVD du film est inclus. Ou du moins il l'était. Est-ce encore le cas ?
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptySam 9 Mai 2009 - 13:57

L' édition publiée chez José Corti, Animal...

Surtout pas celle de Folio, réduite en petits morceaux et malgré tout
labellisée texte intégral !
Revenir en haut Aller en bas
eXPie
Abeille bibliophile
eXPie


Messages : 15620
Inscription le : 22/11/2007
Localisation : Paris

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptySam 9 Mai 2009 - 16:44

bix229 a écrit:
L' édition publiée chez José Corti, Animal...

Surtout pas celle de Folio, réduite en petits morceaux et malgré tout
labellisée texte intégral !

C'est aussi la version Corti que j'ai lue. Mais Arabella mentionnait les versions 1804 et 1810 (chez Garnier Flammarion).
En tout cas, la version de l'Imaginaire n'est pas complète du tout, il me semble (345 pages, apparemment, à comparer aux 600 ou 700 pages des autres éditions).
Revenir en haut Aller en bas
http://www.plathey.net
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptySam 9 Mai 2009 - 19:34

Personnellement suite à la lecture de la bio, j'aurais tendance en effet à conseiller Garnier Flammarion, qui semble la plus complète. Ce livre n'ayant jamais paru en entier pendandant la vie de l'auteur, toutes les versions sont des reconstitutions, et il me semble que François Rosset en offre la plus complète et la plus cohérente dans l'état actuel de nos connaissances.
Revenir en haut Aller en bas
animal
Tête de Peluche
animal


Messages : 31548
Inscription le : 12/05/2007
Age : 43
Localisation : Tours

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptySam 9 Mai 2009 - 19:43

une des deux 1804 - 1810 ? ... bien fait de poser la question en tout cas intense reflexion
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptySam 9 Mai 2009 - 19:58

La version de 1810 est la plus complète, celle qui est la plus travaillée par l'auteur. Je pense qu'il vaut mieux commencer par là. Si tu tombes sous le charme du Manuscrit, tu voudras découvrir la version antérieure, car certains personnages y sont différents, d'autres ont presque complètement diparus de la version 1810. Mais je pense que la version la plus complète est plus pertinente pour débuter, si on doit en connaître qu'une, c'est celle-ci.
Revenir en haut Aller en bas
animal
Tête de Peluche
animal


Messages : 31548
Inscription le : 12/05/2007
Age : 43
Localisation : Tours

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptySam 9 Mai 2009 - 20:00

merci beaucoup pour cette précieuse réponse cat
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] EmptyDim 10 Mai 2009 - 9:16

Voilà c'est la couverture chez Garnier Flammarion de la version 1810 :

Jan Potocki  [Pologne] Mini_090510091759713640
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Jan Potocki  [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Jan Potocki [Pologne]   Jan Potocki  [Pologne] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Jan Potocki [Pologne]
Revenir en haut 
Page 1 sur 5Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
 Sujets similaires
-
» Stanislas Lem [Pologne]
» Czesław Miłosz [Pologne]
» Tecia Werbowski [Pologne]
» Andrzej Szczypiorski [Pologne]
» Stanislaw Przybyszewski [Pologne]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature russe, d'Europe centrale et orientale (par auteur ou fils spécifiques)-
Sauter vers: