Piero Chiara, né en 1913 est mort en 1987 au bord du Lac Majeur où il vivait.Œuvre
Piero Chiara est le poète des petites histoires du «grand lac», qui sert souvent comme décor dans ses histoires courtes et instructives. Il raconte la mesquinerie de la vie provinciale avec un style où l'on ne s'ennuie jamais, toujours teinté d'humour, d'ironie, parfois avec une délicatesse mélancolique, toujours capable de saisir dans le quotidien l'essence, virtuellement oubliée, de la vie.
Souvent comparé à Giovannino Guareschi, le conteur de la Bassa padana (partie basse de la plaine du Pô), Chiara montre les traits de vie de la Haute Lombardie et des cantons suisses : une vie frontalière, avec ses passeurs et contrebandiers, bandits et fugitifs, mais surtout sa petite bourgeoisie et ses personnages au quotidien.
Chiara traite souvent de des sujets parfois scabreux (assassinat, l'adultère, obsession érotique) sans jamais céder à une vulgaire complaisance.
Il se dégage de ses pages un sentiment de nostalgie qui n'est pas un désir pathétique de revenir en arrière (comme dans Giovannino Guareschi), mais la réalisation qui donne à réfléchir que ce retour n'est pas possible. L'amertume de l'écrivain est particulièrement évidente dans ses dernières œuvres, de Il cappotto di astrakan a Vedrò Singapore? jusqu'aux posthumes Saluti notturni dal Passo della Cisa, histoire désillusionnée de la province inspirée par un fait divers.
Chiara est aussi l'un des meilleurs connaisseurs de la vie et l'œuvre de l'écrivain et aventurier Giacomo Casanova. Il publié de nombreux écrits sur le sujet repris par la suite dans le livre Il vero Casanova (1977). Il s'occupe, pour Mondadori, de la première édition, basée sur le manuscrit original, de l'ouvrage autobiographique de Casanova L’Histoire de ma vie. Il a également écrit le scénario de l'adaptation télévisuelle (1980) de la nouvelle d'Arthur Schnitzler, Le Retour de Casanova.
Œuvres traduites en français
Le Trigame, [« La spartizione »], trad. de Jacques Brousse, Paris, Albin Michel, 1965, 228 p. (notice BnF no FRBNF32949844)
Les Jeudis de Madame Giulia, [« I giovedì della signora Giulia »], trad. d'Amélie Lahontaa, Paris, Éditions et publications premières, 1971, 183 p. (notice BnF no FRBNF35223839)
La Lune rousse, [« Saluti notturni dal passo della Cisa »], trad. de Roland Stragliati, Paris, Éditions Julliard, 1988, 152 p. (ISBN 2-260-00534-9)
D'une maison l'autre, la vie, trad. de Simone Darses, Paris, Éditions Rivages, coll. « Littérature étrangère » 1993, 182 p. (ISBN 2-86930-691-1)
Le Préteur de Cuvio, [« Il pretore di Cuvio »], trad. de Henri Lewi, Monaco-Paris, France, Le Rocher, 2008, 178 p. (ISBN 978-2-268-06425-3)
Wilipedia