Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 ...
Voir le deal
29.99 €

 

 Wilma Stockenström [Afrique du Sud]

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Wilma Stockenström [Afrique du Sud] Empty
MessageSujet: Wilma Stockenström [Afrique du Sud]   Wilma Stockenström [Afrique du Sud] EmptySam 6 Juin 2009 - 10:17

Wilma Stockenström




Quasiment aucune information sur cette femme ne semble disponible, elle est citée dans l’Encyclopediae Universalis dans l’article consacré à la littérature sud-africaine, quelques maigres informations chez son éditeur, et sur le au combien riche site de La librairie compagnie.

Elle est née en 1933 à Napier (province du Cap), en dehors de l’écriture, elle est également comédienne et traductrice (je ne sais pas de quelle langue). Elle a écrit en afrikaner, des recueils de poèmes, une pièce de théâtre, et plusieurs romans, l’Encyclopediae cite des titres. Le Baobab, le seul qui est disponible, a semble-t-il été traduit en anglais par J.M. Coetzee, avant d’être retraduit en Français. C’est tout ce que j’ai réussi à trouver comme infos, mais je ne suis sans doute pas une experte des recherches sur le Net, donc si quelqu’un aurait d’autres éléments, je serais intéressée.



Le Baobab


Le seul livre de l’auteur à être disponible. Un court livre d’à peine 120 pages. Il s’agit d’un monologue, celui d’une femme dont nous découvrons petit à petit la vie et la situation présente. Le récit n’est pas fait complètement dans un ordre chronologique, il y a des retours en arrière, des sauts dans le temps, et comme aucun nom n’est donné, il faut un peu de temps pour se retrouver dans les personnages et les événements. Mais cela ne nuit pas du tout au récit, la somptuosité de la langue fait qu’on prend patience en attendant d’avoir les éléments du puzzle en notre possession. Donc notre héroïne a été enlevée dans l’enfance et vendue comme esclave, elle a connu plusieurs maîtres, a eu plusieurs enfants qui lui ont été enlevés pour être vendus comme esclaves. Son dernier maître a entrepris un voyage d’exploration pour découvrir une cité mythique, et s’enrichir en faisant du négoce. Mais les choses se sont mal passés, et notre héroïne est la seule survivante, réfugiée dans le tronc d’un baobab, son premier véritable chez elle, dans lequel elle survit tant bien que mal. Elle se rappelle toute sa vie, activité d’autant plus incontournable, que le voyage vers l’intérieur des terres a ravivé les souvenirs de sa petite enfance, avant l’enlèvement par les chasseurs d’esclaves.

Nous sommes la fois dans un récit réaliste, avec des détails matériels, des descriptions, les couleurs et les odeurs, et dans un récit mythologique et onirique, où la magie et le surnaturel ne sont jamais loin, et dans lequel le passé et le présent ne font qu’un. Le personnage principal n’a aucune place dans le monde dans lequel elle vit, ni dans la cité qu’elle a presque toujours connue, et où elle n’a fait que changer de maître, dans l’incertitude de son avenir, sans aucune capacité à maîtriser sa vie. Mais elle n’a plus non plus aucune place dans les paysages de son enfance, dont elle se souvient à peine, et qui ne l’acceptent plus. Le monde lui paraît incompréhensible, d’autres ont toujours décidé pour elle, et même si elle n’a guerre été heureuse, elle est totalement incapable de vivre dans la nouvelle liberté qui lui arrive, trop tard. Elle a toujours été seule, dans l’incapacité de se faire reconnaître comme un être humain à part entière.

Un très beau livre, moitié roman, moitié poème, émouvant et lyrique, sobre et digne. Du coup je me sens encore plus frustrée de ne presque rien savoir sur l’auteur, et de voir que ses autres écrits ne sont pas disponibles.

Citation :
Le visage figé, j’écoutais sur sa couverture le bruit de la mer. Je deviens un coquillage arraché aux rochers mais je conservai ma coquille de volonté, ma mince couche d’orgueil, je me préservai comme on me l’avait appris. Je ne renonçai pas. Je ne me rendis pas. Je laissai passer. Je pouvais attendre. J’écoutais la pulsation des vagues loin derrière ses halètements, et ce rythme me berçait. J’étais faite d’eau. Je m’écoulais, prenant toutes sortes de formes. Je pouvais abriter son germe et l’amener à maturité avec la sève de mon corps. Je pouvais m’agenouiller, submergée par des vagues de contractions, le visage près de la terre à laquelle l’eau est mariée, expulser le fruit, et donner mes seins ruisselants à toute une succession de nourrissons. Mes yeux souriaient. Ma bouche restait muette.

Toujours muette. Des souris effrayées au milieu du vacarme, voilà ce que nous étions, éléments subalterne du système, apparemment dociles, nos enfants arrachés à nous et vendus dès leur prime enfance, alors que nos corps les réclamaient encore avidement, et nous n’avions pour tout passé que le souvenir de mauvais traitement sans pitié ou de cadeaux sarcastiques, et nous n’avions pour tout présent qu’une absence d’avenir. Nous toutes n’étions qu’une seule femme, interchangeable, échangeable. Nous nous consolions, nous et nos enfants, nous partagions tout, nous cherchions les poux dans nos chevelures, nous nous passions nos vêtements et chantions ensemble, bavardions ensemble, nous nous plaignions ensemble. Sans avenir. Il y en eut une, une fois, qui essaya de s’enfuir. Elle se fit prendre ; on lui coupa les pieds. Une autre essaya, une autre fois. Elle réussit. Les ennuques désertaient régulièrement.
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Wilma Stockenström [Afrique du Sud] Empty
MessageSujet: Re: Wilma Stockenström [Afrique du Sud]   Wilma Stockenström [Afrique du Sud] EmptySam 6 Juin 2009 - 14:59

Très intéressant ce que tu nous en dis...
Arabella a écrit:
Un très beau livre, moitié roman, moitié poème, émouvant et lyrique, sobre et digne. Du coup je me sens encore plus frustrée de ne presque rien savoir sur l’auteur, et de voir que ses autres écrits ne sont pas disponibles.
je viens de faire la recherche - malheureusement pas plus d'informations/traductions en allemand Wink
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Wilma Stockenström [Afrique du Sud] Empty
MessageSujet: Re: Wilma Stockenström [Afrique du Sud]   Wilma Stockenström [Afrique du Sud] EmptySam 6 Juin 2009 - 15:31

J' ai eu Le Baobab il y a une vigtaine d' années. J' en ai un bon souvenir,
mais depuis aucune nouvelle de Wilma Stockentrom.

Et pourtant ce livre avait été bien accueilli par la critrique...
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Wilma Stockenström [Afrique du Sud] Empty
MessageSujet: Re: Wilma Stockenström [Afrique du Sud]   Wilma Stockenström [Afrique du Sud] EmptySam 6 Juin 2009 - 15:40

... Plus de nouvelle non plus d' un autre auteur d' Afrique du Sud,que j' aimais beaucoup, Breyten Breytenbach ?

Je viens de voir qu' il avait publié un livre traduit en français...ça vous dit quelque chose ?
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Wilma Stockenström [Afrique du Sud] Empty
MessageSujet: Re: Wilma Stockenström [Afrique du Sud]   Wilma Stockenström [Afrique du Sud] EmptySam 6 Juin 2009 - 16:25

Les choix des livres traduits sont plus que surprenant parfois. Dans ce cas particulier, c'est peut être le problème de la langue, l'Afrikaner, qui fait que l'on ne l'a pas d'avantage traduit, Le Baobab l'a été à partir de la traduction anglaise. J'ai du mal à croire que ce n'est qu'une question de qualité, elle est cité au moins avec deux autres titres dans l'Encyclopediae Universalis, comme quelqu'un qui compte dans son pays.
Et encore une fois, cela me démontre, si le besoin existait qu'il ne faut pas forcement se précipiter sur les dernières parutions, mais laisser les oeuvres se décanter, le temps faire le tri. Ce livre m'a été conseillé par deux ou trois personnes, il est édité en poche, il a fait la preuve de son intérêt dans la durée.
Je suis sûre Kenavo, compte tenu de ce que je sais de tes goûts littérature que ce livre t'enchantera.
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Wilma Stockenström [Afrique du Sud] Empty
MessageSujet: Re: Wilma Stockenström [Afrique du Sud]   Wilma Stockenström [Afrique du Sud] EmptySam 6 Juin 2009 - 16:29

Je me précipite rarement sur les nuveautés, sauf si c' est un auteur que je connais ou que j' aime. Ou une réédtion bienvenue.

D' ailleurs je vais acheter des livres sur Internet qui sont épuisés depuis longtemps ou introuvables.

On fait des découvertes surprenantes...
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Wilma Stockenström [Afrique du Sud] Empty
MessageSujet: Re: Wilma Stockenström [Afrique du Sud]   Wilma Stockenström [Afrique du Sud] EmptySam 6 Juin 2009 - 17:28

Arabella a écrit:
Je suis sûre Kenavo, compte tenu de ce que je sais de tes goûts littérature que ce livre t'enchantera.
je le pense aussi.. Wink mais ce ne serait pas raisonable de faire d'autres promesses.. je ne vais pas arriver les prochaines semaines.. mais je l'ai noté, et je vais revenir sur ce fil Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Wilma Stockenström [Afrique du Sud] Empty
MessageSujet: Re: Wilma Stockenström [Afrique du Sud]   Wilma Stockenström [Afrique du Sud] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Wilma Stockenström [Afrique du Sud]
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature africaine (par auteur ou fils spécifiques)-
Sauter vers: