| Parfum de livres… parfum d’ailleurs Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts… |
|
| Seamus Heaney | |
| | Auteur | Message |
---|
Cassandre Espoir postal
Messages : 17 Inscription le : 01/05/2013
| Sujet: Seamus Heaney Jeu 2 Mai 2013 - 11:52 | |
| Né le 13 avril 1939 dans le comté de Derry, Irlande du Nord. Prix Nobel de littérature en 1995. L’île parabole Bien qu’ils soient une nation occupée et que leur seule frontière soit terrestre ils ne le cèdent à personne dans leur conviction que le pays est une île.
Quelque part dans le grand nord, dans une région que les gens d’ici imaginent être 'la côte', gît la montagne des noms changeants.
Ses occupants l’appellent Cap Basalte. Le Tombeau du soleil disent les fermiers de l’est. Et les ivrognes de l’ouest Mamelle de l’orphelin.
Pour connaître sa position le voyageur doit écouter sans cesse – il n’y a pas de carte pour fixer la frontière qu’il sait avoir franchie.
Et la langue fourchue des habitants répète des prophéties qu’ils prétendent ne pas croire à propos d’un point dans la profondeur de la montagne où tous les noms convergeraient et d’où, un jour, ils extrairont le minerai de la vérité. Seamus Heaney
| |
| | | animal Tête de Peluche
Messages : 31548 Inscription le : 12/05/2007 Age : 43 Localisation : Tours
| Sujet: Re: Seamus Heaney Jeu 2 Mai 2013 - 22:36 | |
| Comme j'avais oublié le fil Beowulf, curieux je suis allé cherché un bout de bio, que j'ai survolé, mais surpris notamment par la génération et l'origine...
From The Frontier Of Writing
The tightness and the nilness round that space when the car stops in the road, the troops inspect its make and number and, as one bends his face
towards your window, you catch sight of more on a hill beyond, eyeing with intent down cradled guns that hold you under cover
and everything is pure interrogation until a rifle motions and you move with guarded unconcerned acceleration—
a little emptier, a little spent as always by that quiver in the self, subjugated, yes, and obedient.
So you drive on to the frontier of writing where it happens again. The guns on tripods; the sergeant with his on-off mike repeating
data about you, waiting for the squawk of clearance; the marksman training down out of the sun upon you like a hawk.
And suddenly you're through, arraigned yet freed, as if you'd passed from behind a waterfall on the black current of a tarmac road
past armor-plated vehicles, out between the posted soldiers flowing and receding like tree shadows into the polished windscreen.
j'en ai lu un ou deux autres mmmmh... je ne dirai pas que j'accroche mais le positionnement a l'air de pouvoir être intéressant. j'espère qu'on va en savoir un peu plus ! | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Seamus Heaney Ven 30 Aoû 2013 - 18:28 | |
| Seamus Heaney, 13/04/1939 - Dublin, 30/08/2013. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Seamus Heaney Dim 1 Sep 2013 - 19:19 | |
| The Haw Lantern
The wintry haw is burning out of season, crab of the thorn, a small light for small people, wanting no more from them but that they keep the wick of self-respect from dying out, not having to blind them with illumination.
But sometimes when your breath plumes in the frost it takes the roaming shape of Diogenes with his lantern, seeking one just man; so you end up scrutinized from behind the haw he holds up at eye-level on its twig, and you flinch before its bonded pith and stone, its blood-prick that you wish would test and clear you, its pecked-at ripeness that scans you, then moves on.
The Haw Lantern, 1987
La Lanterne de l'aubépine
La cenelle hivernale brûle hors de saison pomme de l'épine, humble clarté pour les humbles n'attendant rien d'eux sinon qu'ils veillent à garder vive la mèche de la dignité, sans avoir à les aveugler d'illuminations.
Mais parfois dans le gel quand s'emplume l'haleine elle prend la forme errante de Diogène avec sa lanterne, recherchant un juste; et tu te vois scruté derrière la cenelle qu'il lève à hauteur des yeux sur son rameau, et tu recules devant sa chair soudée au noyau, sa piqûre au sang (qu'elle te juge et te disculpe!), sa maturité becquetée qui te sonde, puis qui passe.
© traduction de Gérard Clavier, La Lanterne de l'aubépine, 1996 |
| | | swallow Sage de la littérature
Messages : 1366 Inscription le : 06/02/2007 Localisation : Tolède. Espagne.
| Sujet: SEAMUS HEANEY Jeu 5 Sep 2013 - 14:00 | |
| Puisqu´il il vient de disparaître á Dublin... Seamus Heaney sur l´indifférence, " disregard" en anglais, et le mot est peut-être encore plus beau? - Citation :
Menthe
Bouquet de petites orties poussiéreuses, Herbes folles au flanc de la maison, Elle poussait derrière les déchets et les bouteilles vides, Jamais verdoyante, presque invisible.
Disons-le : elle était aussi une promesse, Une fraîcheur dans l’arrière-cour de notre vie, Quelque chose d’inachevé mais de tenace Qui flânait parmi les allées vertes.
Petits coups de ciseaux, lumière du dimanche Matin où l’on coupait la menthe avec amour : Restera cela même qui m’échappe aujourd’hui. Donnez leur liberté aux choses qui survivent.
Que les odeurs de menthe se fassent capiteuses, démunies, Prisonnières qu’on libère en cette cour, Victimes de notre indifférence que nous condamnons Pour les avoir trahies par notre indifférence.
Mint
It look like a clump of small dusty nettles Growing wild at the gable of the house Beyond where we dumped our refuse and old bottles : Unverdant ever, almost beneath notice.
But, to be fair, it also spell promise And newness in the back yard of our life As if something callow yet tenacious Sauntered in green alleys and grew rife.
The snip of scissors blades, the light of Sunday Mornings when the mint was cut and loved : My last things will be first things slipping from me. Yet let all things go free that have survived.
Let the smells of mint go heady and defenceless Like inmates liberated in that yard. Like the disregarded ones we turned against Because we’d failed them by our disregard. Seamus Heaney, L’étrange et le connu, traduit de l’anglais (Irlande) par Patrick Hersant, Gallimard, 2005, p. 25 et 24
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Seamus Heaney | |
| |
| | | | Seamus Heaney | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|