Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
Accueil*Portail*RechercherS'enregistrerMembresConnexion

Partagez | 
 

 Avant traduction : livres lus en langue étrangère

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
domreader
Zen littéraire
avatar

Messages : 3409
Inscription le : 19/06/2007
Localisation : Ile de France

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Mer 29 Déc 2010 - 21:39

Nezumi a écrit:
Ca me tente beaucoup, je le note!

Si tu n'es pas pressée, je peux te l'envoyer. Il peut parfois se passer un peu de temps avant que je 'ai le temps d'aller à la poste, mais cela finit toujours par arriver !

_________________
'Si vous ne lisez que ce que tout le monde lit, vous ne pouvez penser que ce que tout le monde pense.' - Haruki Murakami.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Mer 29 Déc 2010 - 23:43

C'est gentil mais ne te presse pas, j'ai des tas de lectures en attente. Mais courant 2011 volontiers, merci!
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
avatar

Messages : 24644
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

MessageSujet: traduction   Mer 26 Jan 2011 - 20:27

Discussion autour de traductions de livres de Tsypkin, son fil est ici

tom léo a écrit:
bix229 a écrit:
Je me demande pourquoi Tsypkin n' a écrit qu' un seul livre...

La publication manquée s'explique d'abord par le contexte politique. Tsypkin a bien écrit PLUS de choses. Dans les pages de wikepedia en russe on trouve bien l'énumération d'autres oeuvres:

повести (nouvelles) «Мост через Нерочь» (1973)
«Норартакир» (1976),
рассказы «Запах жжёных листьев» (1976),
«Третий вопрос» (1977),
«Сделка», «Тараканы» (1978),
короткие новеллы и очерки «Похищение сабинянки» (1971),
«Ваше здоровье!» (1971),
«Проводы» (1971),
«Праздник, который всегда со мной» (1971),
«Десять минут ожидания» (1971),
«Последние километры» (1972),
«Попутчик» (1972), «Качели» (1972),
«Вверх по реке»,

Peut-être devons-nous encore attendre un peu pour des traductions en français?

C' est quoi, les ouvrages non traduits de Tsypkin, des romans, des poèmes, Tom Leo ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Maline
Zen littéraire
avatar

Messages : 5239
Inscription le : 01/10/2009
Localisation : Entre la Spree et la Romandie

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Mer 26 Jan 2011 - 21:54

Bix,
je ne suis pas tom léo, mais d'après wiki en russe, Tsypkin a écrit de la poésie dans les années 1960 et la prose dès les années 1970. Les titres semblent tous se référer à des nouvelles, mais rien n'a été publié ni en russe ni dans une autre langue.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bix229
Parfum livresque
avatar

Messages : 24644
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Mer 26 Jan 2011 - 22:13

Maline a écrit:
Bix,
je ne suis pas tom léo, mais d'après wiki en russe, Tsypkin a écrit de la poésie dans les années 1960 et la prose dès les années 1970. Les titres semblent tous se référer à des nouvelles, mais rien n'a été publié ni en russe ni dans une autre langue.

Bon, merci quand meme; Maline !
Pourquoi vous ne les traduiriez-vous pas ces nouvllles, Tom Leo et toi ? Surprised
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tom léo
Sage de la littérature
avatar

Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 54
Localisation : Bourgogne

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Mer 26 Jan 2011 - 22:19

Maline a écrit:
Bix,
je ne suis pas tom léo, mais d'après wiki en russe, Tsypkin a écrit de la poésie dans les années 1960 et la prose dès les années 1970. Les titres semblent tous se référer à des nouvelles, mais rien n'a été publié ni en russe ni dans une autre langue.

Je ne sais pas plus, bix... jypeurien
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tom léo
Sage de la littérature
avatar

Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 54
Localisation : Bourgogne

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Mer 26 Jan 2011 - 22:51

C'est très tentant, et j'avais déjà fait avec intérêt une traduction sur demande qui ne fut pas publié finalement. Travailler des textes pour une traduction peut être fascinant. Mais cela demande un temps d'investissement dont je ne dispose à peine. J'ai déjà la peine de suivre ici les fils... Je pourrais m'y essayer avec une nouvelle pour me divertir, mais j'ai l'impression qu'en général je dois renoncer pour l'instant... Mais est-ce que quelqu'un de vous (Orientale, Maline) a accès facilement a des originaux russes? Sinon je pourrais demander des amis de m'envoyer un exemplaire...? Un travail "commun" sur un tel projet serait une belle idée...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bix229
Parfum livresque
avatar

Messages : 24644
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Jeu 27 Jan 2011 - 0:52

tom léo a écrit:
C'est très tentant, et j'avais déjà fait avec intérêt une traduction sur demande qui ne fut pas publié finalement. Travailler des textes pour une traduction peut être fascinant. Mais cela demande un temps d'investissement dont je ne dispose à peine. J'ai déjà la peine de suivre ici les fils... Je pourrais m'y essayer avec une nouvelle pour me divertir, mais j'ai l'impression qu'en général je dois renoncer pour l'instant... Mais est-ce que quelqu'un de vous (Orientale, Maline) a accès facilement a des originaux russes? Sinon je pourrais demander des amis de m'envoyer un exemplaire...? Un travail "commun" sur un tel projet serait une belle idée...


Une belle idée ? oui, surement !
Mais à conditon que ça ne soit pas une obligation, Tom Leo !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Orientale
Agilité postale
avatar

Messages : 903
Inscription le : 13/09/2009
Age : 64
Localisation : Syldavie

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Jeu 27 Jan 2011 - 6:49

tom léo a écrit:
Mais est-ce que quelqu'un de vous (Orientale, Maline) a accès facilement a des originaux russes? Sinon je pourrais demander des amis de m'envoyer un exemplaire...? Un travail "commun" sur un tel projet serait une belle idée...

Je vais fouiller la bibliotheque ou je travaille aujourd'hui...je trouverai peut-etre une edition d'il y a 60 ans...

Je donnerai des nouvelles.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Maline
Zen littéraire
avatar

Messages : 5239
Inscription le : 01/10/2009
Localisation : Entre la Spree et la Romandie

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Jeu 27 Jan 2011 - 8:46

Orientale a écrit:
Je vais fouiller la bibliotheque ou je travaille aujourd'hui...je trouverai peut-etre une edition d'il y a 60 ans...

Je donnerai des nouvelles.
Ça va être difficile, orientale sourire comme je l'ai mentionné plus haut, Tsypkin n'a commencé à écrire ses nouvelles que dans les années 1970, donc il a y à peine 40 ans dentsblanches
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Orientale
Agilité postale
avatar

Messages : 903
Inscription le : 13/09/2009
Age : 64
Localisation : Syldavie

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Jeu 27 Jan 2011 - 10:34

Maline a écrit:

Ça va être difficile, orientale sourire comme je l'ai mentionné plus haut, Tsypkin n'a commencé à écrire ses nouvelles que dans les années 1970, donc il a y à peine 40 ans dentsblanches

Ah, pardon, je n'ai pas fait attention, desolee...mais je vais fouiller quand meme, on ne sais jamais...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kenavo
Zen Littéraire
avatar

Messages : 63291
Inscription le : 08/11/2007

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Jeu 27 Jan 2011 - 10:46

j'ai divisé votre discussion autour des traductions du fil de l'auteur.. pour l'instant il n'en a qu'un livre de lui traduit..
en ce qui concerne les traductions (hypothétiques) on peut bien en parler sur ce fil Very Happy


_________________
La vie, ce n'est pas d'attendre que l'orage passe,
c'est d'apprendre à danser sous la pluie.


Sénèque
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Arabella
Sphinge incisive
avatar

Messages : 19320
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Mar 5 Juil 2011 - 18:24

Comme cela avait intéressé Kenavo, et que le livre est traduit en allemand et anglais (et d'autres langues), je vais dire quelques mots du livre de Jachym Topol, Sestra (Sister en anglais).

C'est un pavé de plus de 600 pages dans mon édition, donc il faut être prêt à laisser embarquer pour un petit moment. D'autant qu'il ne s'agit pas forcement d'un livre d'un abord facile, le langage se veut proche d'un langage parlé (cela dit il est loin de l'être constamment, par moment c'est très littéraire) et il y a à pas mal d'endroits des lélanges de plusieurs langues, parfois transcrites phonétiquement, par exemple, ce que j'ai trouvé personnellement le plus délicat. Ensuite ce n'est pas un récit très cartésien et logique, mais on s'embarque dans des trips étranges, à la limite du réel et du fantastique (le diable est d'ailleurs de la partie), les rêves occupent une certaines place dans l'histoire, et difficile à certains moments de savoir, ce qui est vrai et ce qui imaginé. Et de toute façon, le monde a une tendance à se dissoudre, sous le poids de l'histoire, mais aussi du vécu des personnages, qui se désagrègent eux aussi pas mal en route.

J'ai du mal à donner une impression univoque au sujet de ce livre, par moments je l'ai trouvé tout simplement génial, par moment je me suis ennuyée. Le côté patchwork a fait que certaines parties m'ont vraiment scotchées, alors que d'autres m'ont laissé de marbre, et quand on n'adhère pas à ce genre de littérature, on est complètement en dehors. Donc voilà, une impression un peu mitigée, même si je suis vraiment contente d'avoir lu ce livre, auquel je n'ai pas tout compris, et dont certaines parties m'ont laissée plus dubitative, alors que certains chapitres m'ont laissé un souvenir fabuleux.

J'aurais bien aimé avoir d'autres impressions que la mienne sur ce livre, peut être qu'une traduction pourra venir en jour en français, ce qui me semblerait plus que justifiée, même si ce ne doit pas être un ouvrage facile à traduire.

_________________
La meilleure façon de résister à la tentation c'est d'y céder. (Oscar Wilde)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kenavo
Zen Littéraire
avatar

Messages : 63291
Inscription le : 08/11/2007

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Mer 6 Juil 2011 - 8:37

Arabella a écrit:
Comme cela avait intéressé Kenavo, et que le livre est traduit en allemand et anglais (et d'autres langues), je vais dire quelques mots du livre de Jachym Topol, Sestra (Sister en anglais).
Merci beaucoup pour tes impressions..
surtout le côté fantastique me donne pour l'instant pas trop envie.. mais je vais le garder dans ma LAL Wink

_________________
La vie, ce n'est pas d'attendre que l'orage passe,
c'est d'apprendre à danser sous la pluie.


Sénèque
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Arabella
Sphinge incisive
avatar

Messages : 19320
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   Mer 6 Juil 2011 - 21:53

En effet, je ne pense pas que ce soit trop pour toi, ce genre de livres.

_________________
La meilleure façon de résister à la tentation c'est d'y céder. (Oscar Wilde)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Avant traduction : livres lus en langue étrangère   

Revenir en haut Aller en bas
 
Avant traduction : livres lus en langue étrangère
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
 Sujets similaires
-
» Saisies en langue étrangère.
» Le Polonais comme Langue étrangère
» parler une langue étrangere en dormant
» Conours conservateur bib. territorial
» correcteur d' orthographe en langue étrangère

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Café littéraire. :: Sur la littérature en général…-
Sauter vers: