| effets déroutants de traduction inattendue... | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
animal Tête de Peluche
Messages : 31548 Inscription le : 12/05/2007 Age : 43 Localisation : Tours
| Sujet: effets déroutants de traduction inattendue... Dim 10 Nov 2013 - 19:39 | |
| Il ne me semble pas que nous ayons déjà un fil dans ce genre dans les catacombes du forum. Ne perdons pas nos drôles de traductions ! C'est le message de Sigismond sur le fil Miguel-Angel Asturias qui me décide : - Sigismond a écrit:
- Enfin, la bouillie bordelaise rendue par le "bouillon bordelais", entre guillemets dans le texte traduit par Pillement, m'a fait m'esclaffer !
Un de mes favoris et qui me revient vite c'est dans Crash : l' arbre non signalé (sur un parking) pour unmarked tree (faut dire que ça ne se voit pas tous les jours). Dans un bouquin japonais (avec le collectionneur de Nike) : le couteau Butterfly (couteau papillon ça marche aussi). Autre registre au cinéma les franks and beans transformés en raviolis. | |
|
| |
unmotbleu Sage de la littérature
Messages : 1329 Inscription le : 08/03/2013 Age : 65 Localisation : Normandie Rouen
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Dim 10 Nov 2013 - 20:10 | |
| Autre registre au cinéma les franks and beans transformés en raviolis.[/quote] Ces raviolis te poursuivent. J'avais adoré cette expression quand j'étais au collège et que j'apprenais l'anglais: It's raining cats and dogs. J'imaginais une pluie d'animaux domestiques sur les îles britanniques. Un vrai régal. | |
|
| |
animal Tête de Peluche
Messages : 31548 Inscription le : 12/05/2007 Age : 43 Localisation : Tours
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Dim 10 Nov 2013 - 20:19 | |
| c'est une expression qui me plait bien aussi avec son côté très imagé. | |
|
| |
animal Tête de Peluche
Messages : 31548 Inscription le : 12/05/2007 Age : 43 Localisation : Tours
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Sam 4 Jan 2014 - 23:25 | |
| quelques beaux exemples (et un constat des dommages qui vont avec) sur le fil Raymond Chandler. entre autres : - Citation :
- C'est ainsi qu'un «bar topless», dans un roman de Max Allan Collins, est devenu «un bar sans toit». Et, dans un bouquin de Gerald Petievich, «the back of the house» a été rendu par «le derrière de la maison»...
| |
|
| |
domreader Zen littéraire
Messages : 3409 Inscription le : 19/06/2007 Localisation : Ile de France
| |
| |
Heyoka Zen littéraire
Messages : 5026 Inscription le : 16/02/2013 Age : 36 Localisation : Suède
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Dim 5 Jan 2014 - 9:01 | |
| Un bar topless. | |
|
| |
Bédoulène Abeille bibliophile
Messages : 17270 Inscription le : 06/07/2007 Age : 79 Localisation : Provence
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Dim 5 Jan 2014 - 9:06 | |
| et pour celle qui ne connait pas l'anglais et qui ce sert des traducteurs en ligne c'est très déroutant les traductions ! | |
|
| |
animal Tête de Peluche
Messages : 31548 Inscription le : 12/05/2007 Age : 43 Localisation : Tours
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Dim 5 Jan 2014 - 9:12 | |
| le topless bar c'est le bar "seins nus". | |
|
| |
colimasson Abeille bibliophile
Messages : 16258 Inscription le : 28/06/2010 Age : 33 Localisation : Thonon
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Lun 6 Jan 2014 - 13:08 | |
| - animal a écrit:
- quelques beaux exemples (et un constat des dommages qui vont avec) sur le fil Raymond Chandler.
entre autres :
- Citation :
- C'est ainsi qu'un «bar topless», dans un roman de Max Allan Collins, est devenu «un bar sans toit». Et, dans un bouquin de Gerald Petievich, «the back of the house» a été rendu par «le derrière de la maison»...
Vazyyy même moi je pourrais faire de la traduction en fait | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Lun 6 Jan 2014 - 18:30 | |
| - animal a écrit:
- Il ne me semble pas que nous ayons déjà un fil dans ce genre dans les catacombes du forum.
Ne perdons pas nos drôles de traductions !
Oh, au contraire, que je voudrais les perdre des fois ces drôles de traductions. Y'a un paquet de copies à rendre à la rentrée que j'aurais bien égaré dans des catacombes ou ailleurs. |
|
| |
domreader Zen littéraire
Messages : 3409 Inscription le : 19/06/2007 Localisation : Ile de France
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Lun 6 Jan 2014 - 19:15 | |
| - nezumi a écrit:
- animal a écrit:
- Il ne me semble pas que nous ayons déjà un fil dans ce genre dans les catacombes du forum.
Ne perdons pas nos drôles de traductions !
Oh, au contraire, que je voudrais les perdre des fois ces drôles de traductions. Y'a un paquet de copies à rendre à la rentrée que j'aurais bien égaré dans des catacombes ou ailleurs. Pov nezumi ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Lun 6 Jan 2014 - 19:21 | |
| Merci Dom!
C'est usant quand tu leur fournis une liste de voc thématique à utiliser expressément pour le devoir (maison) en question et qu'à la place ils vont te sortir des machins absurdes made in traducteur en ligne. |
|
| |
domreader Zen littéraire
Messages : 3409 Inscription le : 19/06/2007 Localisation : Ile de France
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Lun 6 Jan 2014 - 19:25 | |
| - nezumi a écrit:
- Merci Dom!
C'est usant quand tu leur fournis une liste de voc thématique à utiliser expressément pour le devoir (maison) en question et qu'à la place ils vont te sortir des machins absurdes made in traducteur en ligne. I know, I know... Ils font ça juste pour nous faire du mal ces chameaux ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Lun 6 Jan 2014 - 19:27 | |
| Hu hu, la prochaine fois je leur fournis direct une liste made in traducteur en ligne. |
|
| |
Heyoka Zen littéraire
Messages : 5026 Inscription le : 16/02/2013 Age : 36 Localisation : Suède
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... Lun 6 Jan 2014 - 23:41 | |
| You stoping first to complain both harpies. J'ai le niveau traducteur en ligne ou pas ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: effets déroutants de traduction inattendue... | |
| |
|
| |
| effets déroutants de traduction inattendue... | |
|