Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-40%
Le deal à ne pas rater :
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 pièces (induction, ...
59.99 € 99.99 €
Voir le deal

 

 Anne Weber [Allemagne]

Aller en bas 
+2
Bédoulène
tom léo
6 participants
AuteurMessage
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptyJeu 23 Juil 2015 - 7:23

Anne Weber
Anne Weber [Allemagne] Anne-w10

Anne Weber, née en 1964 à Offenbach, est un écrivain allemand qui vit à Paris depuis 1983. Elle écrit toujours deux versions, française et allemande, de ses livres. Elle est aussi traductrice littéraire vers les deux langues. Elle a étudié les lettres françaises et la littérature comparée à la Sorbonne à partir de 1983. De 1989 à 1996, elle a travaillé pour plusieurs éditeurs français et traduit des textes allemands d'auteurs. Elle vit actuellement à Paris.

Oeuvres en langue française

   Ida invente la poudre, Le Seuil, Paris 1998
   Première personne, Le Seuil, Paris 2001 = Erste Person. Frankfurt am Main 2002
   Cerbère, Le Seuil, Paris 2003 = Besuch bei Zerberus. Frankfurt am Main 2004
   Cendres & Métaux, Le Seuil, Paris 2006
   Chers Oiseaux, Le Seuil, Paris 2006
   Tous mes vœux Arles : Actes sud, 2010 = Luft und Liebe. S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2010
   Auguste Paris : Le Bruit du temps 2010 = August. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2011
   Vallée des merveilles, Le Seuil, Paris 2012
   Vaterland, Le Seuil, Paris 2015

Œuvres en langue allemande

   Ida erfindet das Schiesspulver, Suhrkamp, 1999
   Im Anfang war, Suhrkamp, 2000
   Erste Person, Suhrkamp, 2002
   Besuch bei Zerberus, Suhrkamp, 2004
   Gold im Mund, Suhrkamp, 2005
   Luft und Liebe, S. Fischer Verlag, 2010
   August, S. Fischer Verlag, 2010
   Tal der Herrlichkeiten, S. Fischer Verlag, 2012
   Ahnen, S. Fischer Verlag, 2015 (à paraître)

Traductions (choix)

Du française vers l'allemand :

   Pierre Michon, Leben der kleinen Toten (Vies minuscules), Suhrkamp, 2004
   Pierre Michon, Rimbaud der Sohn (Rimbaud le fils), Suhrkamp, 2008,
   Marguerite Duras, Hefte aus Kriegszeiten (Cahiers de la guerre), Suhrkamp, 2007
   Georges Perros, Luftschnappen war sein Beruf (Une vie ordinaire), Matthes & Seitz, 2012
   Eric Chevillard, Krebs Nebel (La nébuleuse du Crab), diaphanes Verlag, 2013
   Julia Deck : Viviane Elisabeth Fauville, Klaus Wagenbach Verlag, 2013
   Pierre Michon : Körper des Königs (Corps du roi), Suhrkamp Verlag, 2015 (à paraître)

De l'allemand vers le français :

   Jacob Burckhardt, Démétrios, Le preneur de villes, Le Promeneur, Gallimard, 1992
   Hans Mayer, Walter Benjamin : Réflexions sur un contemporain, Le Promeneur, Gallimard, 1995
   Melissa Müller, Anne Frank : biographie, Perrin, 2001
   Birgit Vanderbeke, Devine ce que je vois, Stock, 2001
   Wilhelm Genazino, Un parapluie pour ce jour-là, Christian Bourgois, 2002
   Sibylle Lewitscharoff, Harald le courtois, Le Seuil, 2002
   Wilhelm Genazino, Un Appartement, une femme, un roman, Christian Bourgois, 2004
   Wilhelm Genazino, La Stupeur amoureuse, Christian Bourgois éditeur, 2007
   Peter Handke, entretien avec Peter Hamm, Vive les illusions !, Christian Bourgois éditeur, 2008
   Wilhelm Genazino, Léger mal du pays, Christian Bourgois éditeur, 2008
   Wilhelm Genazino, Le Bonheur par des temps éloignés du bonheur, Christian Bourgois éditeur, 2010
   Marie-Luise Scherer, L'Accordéoniste, Actes Sud, 2010
   Wilhelm Genazino : Une petite lumière dans le frigo, Christian Bourgois éditeur, 2012
   Peter Handke : Une année dite au sortir de la nuit, Le Bruit du temps, 2012
   Peter Handke : Souterrain-Blues : Un drame en vingt stations, joué dans la trad. d'A. Weber à la Comédie de Valence, dans une mise en scène de Christophe Perton, en 2012
Revenir en haut Aller en bas
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Vaterland   Anne Weber [Allemagne] EmptyJeu 23 Juil 2015 - 7:27

Vaterland

Français, 2015 (traduit, adapté de la version originale allemande par les soins de l'auteur!)

Originale : Ahnen: Ein Zeitreisetagebuch (Allemand, 2015)

CONTENU :
Le passé s'étend devant nous comme un étrange et lointain territoire. Anne Weber entreprend un voyage au pays de ses pères, dans le monde de son arrière-grand-père "Sanderling" - le philosophe Florens Christian Rang - et de ses amis Walter Benjamin et Martin Buber, dans la Prusse d'avant la Première Guerre mondiale et jusque dans un village près de Pozna? où il fut pasteur quelques années durant. Mais, sur le chemin qui la mène vers cet homme passionné et tourmenté, ne cesse de se dresser un gigantesque obstacle : la suite de l'histoire allemande et familiale après la mort de Sanderling en 1924. Comment vivre avec un passé qui vous colle à la peau, qu'on porte en soi comme son patrimoine génétique ? Être allemand, être né allemand, qu’est-ce que cela signifiait il y a un siècle, et qu'est-ce que cela signifie aujourd'hui ?
(Source : Seuil)


REMARQUES :
Ce livre n'est donc pas un roman, mais intitulé « récit », ou, comme Anne Weber l'exprimait dans un entretien à la radio, un « essai long autobiographique ». Il s'agit d'une exploration d'une partie de la riche histoire de son arrière-grand père Florens Christian Rang (1864-1924). Elle ne le fait pas d'une manière chronologique et sèche, mais elle intercale encore et toujours des réflexions sur ce qu'on pourrait appeler « l'être allemand ». Dans ces questionnements elle n'interroge pas juste la vie de son ancêtre (et ses possibles idées là-dessus), mais notre façon de regarder en arrière, notre barrière aussi insurmontable que constituent le poids historique de l'époque nazi. Comme si il est impossible pour nous de juger un fait historique en dehors de « ce que nous savons aujourd'hui ». L'espace, le temps, l'expérience se mettent entre nous et le passé : comment juger (si jamais il faut utiliser un tel mot…) nos ancêtres à partir de notre point de vue (toute aussi passagère et relative) ?

La génération de l'auteur, à laquelle je me sens attachée, est encore existentiellement liée à de tels questionnements. Est-ce que les jeunes aujourd'hui ont pu laisser glisser un peu ce poids de leurs épaules ? Selon Anne Weber par contre « cela » restera à jamais lié à l'être allemand. Quelle spécificité alors d'appartenir à ce peuple, avec une telle histoire ? Et souvent se pose dans ces pages les sujets autour de la responsabilité, la culpabilité, l'identité. Même dans la négation de les faire siens ?!

Tout cela n'est pas juste intéressant et riche, mais partiellement poignant,ébranlant. Et on remarque que pour l'auteur il s'agit d'une recherche, de questions existentiels. Avec elle on se sent concerné. Plus ou moins. Mais en ce qui me concerne : beaucoup !

Il y a des hésitations donc quand elle parle de son arrière-grand-père ou d'autres. Ce n'est pas, dans ce sens-là, un récit neutre, lointain. Elle participes pour ainsi dire par ses commentaires, le travail sur des documents, ses voyages et interrogations. Cela donne un ensemble extrêmement vivant et – selon moi – bien écrit. Anne Weber se montre curieuse, vive, large. Elle associe beaucoup, semble des fois sauter d'un sujet à un autre, mais à voir de plus près, c'est toujours lié avec ses interrogations centrales. Intelligence, empathie, engagement s'unissent pour une écriture vivante, et même des fois amusante. Puis, évidemment, aussi grave.

Il semble – je l'avais écrit en haut – qu'Anne Weber ne traduit pas juste ses propres livres, mais l'adapte dans l'autre langue. Donc, ce serait assez originale de lire maintenant ce livre dans la version allemande. Déjà le choix de titre indique, à mon avis, un accent legèrement autre ?

Au moins pour une génération de lecteurs un livre très riche, offrant beaucoup de pistes de reflexions. Peut-être comprendra-t-on mieux pas juste quelque chose de la vie d'un homme originale du tournant entre le XIX et XX siècle, mais à travers les idées de l'auteur de ce que signifie être allemand.

Merci !
Revenir en haut Aller en bas
Bédoulène
Abeille bibliophile
Bédoulène


Messages : 17270
Inscription le : 06/07/2007
Age : 79
Localisation : Provence

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptyJeu 23 Juil 2015 - 7:38

encore un livre qui m'intéresse, merci Tom Léo ! je le note
Revenir en haut Aller en bas
shanidar
Abeille bibliophile
shanidar


Messages : 10518
Inscription le : 31/03/2010

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptyJeu 23 Juil 2015 - 10:12

je pensais que toute personne née à Offenbach finissait en Belle Hélène, cantatrice ou poire ! Ce qui ne semble pas le cas pour Anne Weber ! Ton commentaire donne en tout cas très envie de découvrir ce livre (mais j'ai lu un très bon article aussi sur son précédent roman : Vallée des merveilles) !

[Est-ce qu'on pourrait parler d'un renouveau intellectuel allemand se tournant vers son passé et interrogeant sans concession ce même passé -je pense à un film sorti récemment qui revenait sur les années post-nazies de l'Allemagne Le Labyrinthe du silence-) ?]
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptyJeu 23 Juil 2015 - 15:34

Je me souviens avoir lu une critique favorable de Waterland sur la Quinzaine littéraireà sa sortie en France et l' avoir citée.
Revenir en haut Aller en bas
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptyJeu 23 Juil 2015 - 16:13

shanidar a écrit:
[Est-ce qu'on pourrait parler d'un renouveau intellectuel allemand se tournant vers son passé et interrogeant sans concession ce même passé -je pense à un film sorti récemment qui revenait sur les années post-nazies de l'Allemagne Le Labyrinthe du silence-) ?]

Je n'ai peut-être pas une vue d'ensemble sur la vie intellectuelle en Allemagne, mais il me semble bien qu'on arrive à parler d'une façon "plus détâchée", et néanmoins engagée, du passé. Une génération de silence a passé. On peut dire des choses aujourd'hui. Anne Weber le fait ici d'une façon remarquable, à mon avis.
Revenir en haut Aller en bas
shanidar
Abeille bibliophile
shanidar


Messages : 10518
Inscription le : 31/03/2010

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptyJeu 23 Juil 2015 - 18:11

Merci pour cette confirmation, tom léo, qui laisse présager de belles découvertes (d'autant plus que nous avons la chance sur le forum avec ta présence ou celle de Maline & co. d'être bien informés !).
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptyJeu 23 Juil 2015 - 19:56

Merci pour ce fil et ton commentaire, cela donne envie de découvrir ce livre à mon tour
il se trouve déjà sur ma tablette (version allemande)

contrairement à vous, j'ai l'impression qu'il n'a pas eu de silence du côté des auteurs allemands
il y a des nations qui ont certainement encore du travail à faire concernant leurs années noires (en occurrence l'Italie et l'Espagne p.ex.), mais en Allemagne, il y a toujours eu des voix qui étaient prêtes de poser des questions 'désagréables' et se confronter au passé

mais je suis certainement très curieuse de voir de plus près ce livre d'Anne Weber
Revenir en haut Aller en bas
topocl
Abeille bibliophile
topocl


Messages : 11706
Inscription le : 12/02/2011

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptyMar 3 Nov 2015 - 16:21

Vaterland

Je dois dire d'abord que beaucoup de choses m'ont échappé dans ce livre, je n'ai pas tout compris sur la philosophie de l'histoire et de la germanitude. Cela n'empêche pas cependant que je l'ai trouvé vraiment intéressant (et prenant, comme dit Tom Leo), soulevant des questionnements très forts, irrésolus même si on n'est pas allemand. D'autant plus que la réponse d'Anne Weber, ou en tout cas sa tentative de réponse, est toujours dans la nuance, dans le doute, dans la remise en question. Elle y mêle une subjectivité qui l'implique totalement en tant qu’elle-même, mais qu'elle arrive toujours à chasser d'un coup de raison.

Anna Weber est  née enfant naturelle, et pour cela, ses aïeux ne se sont jamais intéressés à elle. Ceci a longtemps expliqué, croyait-t-elle, qu'elle-même ne s'intéresse pas à eux, particulièrement à cet arrière-grand-père pasteur et philosophe, Florens Christian Rang, ami de Buber et Walter Benjamin.

Tardivement, alors que son père dans son grand âge verbalise enfin son questionnement sur l'histoire du troisième Reich et la culpabilité qu'il en porte sur les épaules, Anne Weber se met à porter son intérêt sur cet aïeul, voire sa sympathie. Elle découvre alors que ce qui l'empêchait de se porter vers lui était peut-être, aussi, une appréhension à fouiller dans les « grands monts » constitués des cadavres des victimes du nazisme,  qui sont encore tout chaud, et, par ce biais, à découvrir que son grand-père (fils de Florens Christian.) était un nazi, un vrai.

Le rapport avec ce grand père nazi, émerge peu à peu au fil des découvertes, alors même qu’elle fait tout ce qu'elle peut pour le « sauver », lui trouver des excuses, lui prêter une tiédeur, qu'il n'avait pas, cacher/ne pas cacher le résultat de ses recherches à son père vieillissant (son père à elle, le fils du nazi). Elle se  demande de quel droit elle le « dénonce ». Évidemment ressort le questionnement infini de la responsabilité des fils, cette espèce de damnation du peuple allemand sur mille générations.

Quand elle revient à l'arrière-grand-père, elle  se méfie de la distorsion qu'apporte son œil contemporain dans l'interprétation de l'histoire, d'une part du fait  de l'évolution des mœurs et des mentalités, mais aussi du fait de connaître  les événements historiques qui ont suivi. L'interprétation des faits et gestes de la génération d'avant est forcément pervertie par  le savoir du génocide : préparé ? annoncé ? Les pères eux aussi ont sans doute une responsabilité là-dedans.

L'un de ses objectifs est de rechercher d'où est venu le nazisme, ce que le génocide implique pour les Allemands des générations suivantes, sur la façon dont on les regarde. Anne Weber est traductrice, elle écrit ses livres en allemand et les traduit en français. Elle connaît le poids des mots, elle sait ce qu'on peut leur faire dire si on les manipule. Elle les utilise avec une grande prudence, et,  tout en mettant une belle empathie dans son récit, elle n'en oublie jamais la rigueur.

Bédoulène a écrit:
encore un livre qui m'intéresse, merci Tom Léo ! je le note

shanidar a écrit:
Ton commentaire donne en tout cas très envie de découvrir ce livre

Allez-y! Sans hésitation, il va vous intéresser!
Revenir en haut Aller en bas
http://topocleries.wordpress.com/
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptySam 25 Juin 2016 - 14:32

message trouvé sur le OneShot

Epi a écrit:
Tous mes voeux - Anne Weber
Anne Weber [Allemagne] Weber11

Citation :
Présentation Actes Sud

Les prémisses d'abord : la jeune femme, écrivain de son état, a derrière elle plusieurs expériences de l'amour, cocasses mais non moins désespérantes, ce qui explique qu'elle succombe finalement aux avances d'un fougueux “chevalier”, plein de bonnes manières et de prévenance. Depuis des années, elle reçoit des cartes de vœux de cet admirateur inconditionnel sans vraiment y prêter attention. Désormais, il lui apparaît sous un meilleur jour. La passion est au rendez-vous, avec château, promenades en forêt, lit Empire à baldaquin... Mais en réalité, le château est décrépi, la forêt froide et humide, et le ciel du lit à baldaquin inspire des images inquiétantes.

Qu'à cela ne tienne ! Les amoureux souhaitent couronner leur amour par un enfant - conçu à l'aide de la médicine procréative car ils ne sont plus tout jeunes. Ces procédures assez prosaïques n'ont sans doute jamais été contées de manière aussi inattendue et drolatique. Jusqu'au jour où l'héroïne découvre ce qui se cache derrière ces belles manières… Le chevalier cependant se révèle lâche et peureux.

Anne Weber ne se joue pas seulement de son “chevalier” et de son héroïne, mais aussi des codes de la romance. Les voix se mêlent, se superposent pour créer une narration subtile et complexe qui badine avec les frontières de la fiction - mouvantes, capricieuses. La distance ironique de l'auteur transforme les situations et sentiments racontés en festival burlesque, où le double fictif dialogue effrontément avec sa créatrice et croit en savoir plus qu'elle. Une atmosphère profondément romanesque, une intelligence pétillante. Un roman dont on sort ragaillardi.

Anne Weber
Citation :
[...] Commence alors une histoire digne d’un roman à l’eau de rose. Barbara Cartland n’étant pas disponible, il a bien fallu que je la raconte moi-même. Du coup, la suite est moins idyllique, pour ne pas dire franchement sordide et même atroce.
Oui, c'est vrai, on a un peu peur d'être tombé en plein dans du BC et en effet, tous les ingrédients sont réunis. Mais très vite, heureusement on se rend compte que BC n'a rien à voir là-dedans, on peut souffler et profiter de ce petit roman à la narration complexe, un peu déroutante, surtout dans les premières pages. C'est sûr, l'auteur aime jouer avec son (ses ?) héroïne(s), on ne sait plus très bien qui est "je", est-ce un témoignage ou une pure fiction ? Anne Weber joue aussi avec son lecteur avec ses clins d'œil impertinents et ironiques tout en l'entraînant dans son histoire, somme toute très banale, d'une femme qui tombe amoureuse d'un lâche et finit par s'en mordre les doigts.

Un petit régal de lecture, c'est frais, parfois drôle, un style vraiment à part, même s'il n'est pas unique, léger mais pas inconsistant, original et expressif. Les personnages sont brossés avec justesse et sans complaisance. Le tout forme un roman spirituel et réjouissant qui m'a ravie.
Revenir en haut Aller en bas
Bédoulène
Abeille bibliophile
Bédoulène


Messages : 17270
Inscription le : 06/07/2007
Age : 79
Localisation : Provence

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptySam 25 Juin 2016 - 19:06

je l'achèterai plus tard !
Revenir en haut Aller en bas
shanidar
Abeille bibliophile
shanidar


Messages : 10518
Inscription le : 31/03/2010

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptyLun 27 Juin 2016 - 11:54

je re-note ! merci topocl !
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] EmptyLun 27 Juin 2016 - 15:58

Une franco allemande qui promet. J' ai déjà noté !
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Anne Weber [Allemagne] Empty
MessageSujet: Re: Anne Weber [Allemagne]   Anne Weber [Allemagne] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Anne Weber [Allemagne]
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» derniers livres achetés / reçus en cadeau
» Anne Le Ny
» Anne Tyler
» Anne Plantagenet
» Salut, moi c'est Anne!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature germano-néerlandaise (par auteur ou fils spécifiques)-
Sauter vers: