Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -20%
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
Voir le deal
239 €

 

 Halldór Laxness [Islande]

Aller en bas 
+13
jack-hubert bukowski
animal
domreader
Sigismond
Queenie
infinitudes
asketoner
bix229
Le Bibliomane
eXPie
Burlybunch
Arabella
Gunnar
17 participants
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Gunnar
Posteur en quête



Messages : 84
Inscription le : 20/01/2008

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 14:53

Sauf erreur, je n'ai pas vu aborder en ces lieux l'œuvre de l'islandais Halldór Kiljan Laxness (de son vrai nom Halldór Guðjónsson).
Je me propose de réparer cet oubli.

laxness - Halldór Laxness [Islande] Aaaa29
(Reykjavik 23 avril 1902 – 8 février 1998)

Comme à peu près deux Nordiques par décennie à cette époque, il fut Prix Nobel de Littérature. C'était en 1955.
Son œuvre est emprunte d'une verve nationaliste, si bien que l'indispensable Régis Boyer l'a comparé à Sibelius.
Il est né en 1902 pour finir par mourir en 1998.



La Cloche d'Islande, (Islandsklukkan, 1943)
Traduit en 1991 par Régis Boyer

C'est un roman un peu magnifique que celui-là. Trois personnages principaux, trois parties, trois tons différents, publiés en trois fois en Islande.
La cloche d'Islande, La vierge claire et L'incendie de Copenhague décrivent les destins croisés de Jon Hreggvidsson, le paysan promis à la potence, Snaefrid Eydalin Björnsdottir, la belle fille du Nord, et Arnas Arnaeus, le collecteur de manuscrits islandais, au début du XVIIIème siècle.

Je ne saurais trop décrire l'intrigue, le symbolisme de la cloche d'Islande à Þingvellir quand l'île était encore sous occupation danoise mais ce livre est qualifié de plus grande œuvre de la littérature moderne écrite en islandais.
Peut-être bien. En tout cas, on regrette que la 508ème page soit la dernière.
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 15:00

J'adore absolument La cloche d'Islande, j'avais d'ailleurs très envie de le relire, pour la 4 ou 5 fois. J'aime d'ailleurs tellement ce livre, que je n'ai jamais osé lire un autre livre de Halldor Laxness de peur d'être deçue, mais comme tu sembles très bien connaître son oeuvre, tu pourrais peut être me conseiller ?
Revenir en haut Aller en bas
Gunnar
Posteur en quête



Messages : 84
Inscription le : 20/01/2008

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 15:28

J'ai fait illusion, je le crains. Je n'ai lu que La Cloche.
Mais je crois, et ça sera probablement ma prochaine lecture, que La Saga des Fiers-à-Bras vaut le détour.
Il s'y est inspiré de ses aînés médiévaux, de la Saga des Frères Jurés, précisément.
La quatrième de couverture en fait le Don Quichotte scandinave.


Dernière édition par le Dim 20 Jan 2008 - 15:35, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Burlybunch
Agilité postale
Burlybunch


Messages : 870
Inscription le : 29/09/2007
Localisation : Ci et là

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 15:32

très probablement mon prochain enprunt à la bibliothèque, merci Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 15:32

Idem oui
Revenir en haut Aller en bas
eXPie
Abeille bibliophile
eXPie


Messages : 15620
Inscription le : 22/11/2007
Localisation : Paris

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 16:20

J'ai Le Paradis retrouvé, qui prend la poussière pour cause de traduction de l'anglais (beurk). J'imagine que Laxness ne l'a pas écrit en anglais. Même si Gallimard cherche à nous enfumer en indiquant que le titre original est : Paradise reclaimed, il s'agit en fait de Paradísarheimt.
C'est vraiment pas beau de mentir.

A ce compte-là, pourquoi ne pas traduire Milton en transitant par l'Islandais ? Ca donnerait plus de travail aux traducteurs, en plus.
Que des avantages, donc.
Þetta er miklu betra, comme qui dirait.
Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
http://www.plathey.net
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 16:42

Gunnar a écrit:
J'ai fait illusion, je le crains. Je n'ai lu que La Cloche.
Mais je crois, et ça sera probablement ma prochaine lecture, que La Saga des Fiers-à-Bras vaut le détour.
Il s'y est inspiré de ses aînés médiévaux, de la Saga des Frères Jurés, précisément.
La quatrième de couverture en fait le Don Quichotte scandinave.

J'ai découvert les sagas islandaises du moyen-âge avec les Frères jurés. A cette époque reculée (années 80) il y avait des émissions culturelles aux heures de fortes audience. En particulier un truc qui s'appelait Cinéma sans visa. Il s'agissait de diffuser un film d'un pays peu connu, et ensuite il y avait des invités qui présentaient le pays, sa culture, le contexte du film. Sur la 3, à 20h30. Même Arte n'oserait plus faire ça maintenant. Et c'est ainsi que j'ai vu l'adaptation cinématographique des Frères jurés. En version originale sous-titrée. Et ensuite parmi les invités, Régis Boyer himself, qui parlait des sagas. Et cela m'avait furieusement donné envie de découvrir ce genre littéréraire. Cela avait un côté héroïque, car il était très difficile de se procurer des textes traduits en français à l'époque, mais j'en avais dégoté quelques uns, et ce fût vraiment une belle découverte.
Alors une adaptation moderne, même par Laxness, j'hésite un peu. Enfin tu nous donneras ton avis j'espère et je vais voir.
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 16:45

eXPie a écrit:
J'ai Le Paradis retrouvé, qui prend la poussière pour cause de traduction de l'anglais (beurk). J'imagine que Laxness ne l'a pas écrit en anglais. Même si Gallimard cherche à nous enfumer en indiquant que le titre original est : Paradise reclaimed, il s'agit en fait de Paradísarheimt.
C'est vraiment pas beau de mentir.

A ce compte-là, pourquoi ne pas traduire Milton en transitant par l'Islandais ? Ca donnerait plus de travail aux traducteurs, en plus.
Que des avantages, donc.
Þetta er miklu betra, comme qui dirait.
Very Happy

J'ai bien peur que l'habitude de traduire de l'anglais des textes écrits dans d'autres langues ne devienne une pratique extrement courante. Puisqu'on en est à la littérature islandaise, un livre que j'ai lu récemment, Retour en Islande, d'Olafur Johann Olafsson a subi ce traitement. Et j'ai la sensation qu'un certain nombre de livres d'auteurs japonais aussi ....
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 17:05

arabella a écrit:
Et j'ai la sensation qu'un certain nombre de livres d'auteurs japonais aussi ....

Oui, je lis en ce moment Monstrueux, de Natsuo Kirino, qui est en effet traduit de l'anglais (ses autres romans ne le sont pas, apparemment). C'est lisible cela dit (bien plus que certains titres traduits directement du japonais). Peut-être que c'était pour obtenir une traduction plus rapidement ? Murakami Haruki paraît en anglais d'abord (c'est pour ça que je le lis dans cette langue...).
Je crois que ça a aussi été le cas pour Mishima, pour une histoire de droits ou quelque chose du genre.


Dernière édition par le Dim 20 Jan 2008 - 17:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Le Bibliomane
Zen littéraire
Le Bibliomane


Messages : 3403
Inscription le : 21/02/2007
Age : 58
Localisation : Bretagne

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 17:20

Gunnar a écrit:

La cloche d'Islande, La vierge claire et L'incendie de Copenhague décrivent les destins croisés de Jon Hreggvidsson, le paysan promis à la potence, Snaefrid Eydalin Björnsdottir, la belle fille du Nord, et Arnas Arnaeus, le collecteur de manuscrits islandais, au début du XVIIIème siècle.

Mmmmm.... Voilà trois titres d' un auteur dont il va falloir impérativement que je découvre l'univers, d'autant plus que ce personnage d'Arnas Arnaeus, je l'ai déjà rencontré dans un roman de Gilles Lapouge qui, curieusement, s'intitule "L'incendie de Copenhague".
Pour ce qui est des sagas médiévales islandaises, je me suis régalé avec les traductions que Régis Boyer a fait des récits de Snorri Sturlusson (Je dois écorcher le nom, désolé), en particulier "La saga d'Egill, fils de Grimr le chauve"


Dernière édition par le Dim 20 Jan 2008 - 17:25, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://lebibliomane.blogspot.com/
eXPie
Abeille bibliophile
eXPie


Messages : 15620
Inscription le : 22/11/2007
Localisation : Paris

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 17:24

C'est Mishima qui avait demandé que ses livres soient traduits à partir de l'anglais.
Etant anglophone, il a pu vérifier la qualité de la traduction en anglais, et il a pensé qu'il y aurait moins de bêtises dans les autres langues si la traduction se basait sur un texte écrit dans la langue de Britney Spears, plus maîtrisée.

Le malheureux ! Il n'imaginait pas un instant que l'on parlerait (dans la nouvelle Patriotisme) de Lady Hinaginu, ni que le lieutenant entrerait dans le living-room d'une maison traditionnelle nippone.

Si Régis Boyer passait à la télévision, actuellement, ça serait peut-être pour qu'il s'exprime dans la Ferme des Célébrités ("Dans les sagas, les moutons islandais sont le symbole d'une harmonie vitale, et non moins aporétique, d'avec la nature").
Et puis, passer un film en vo sous-titrée en praïme taïme, c'est très excluant pour les apprenants, non ? Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
http://www.plathey.net
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 18:30

Le Bibliomane a écrit:

Mmmmm.... Voilà trois titres d' un auteur dont il va falloir impérativement que je découvre l'univers, d'autant plus que ce personnage d'Arnas Arnaeus, je l'ai déjà rencontré dans un roman de Gilles Lapouge qui, curieusement, s'intitule "L'incendie de Copenhague".

Ce n'est pas anormal, car le personnage Arnas Arnaeus est inspiré d'un personnage réel, Arni Magnusson, et l'incendie de Copenhague est un évenement historique.
Je ne connais pas le livre de Gilles Lapouge, cela semble intéressant.
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyDim 20 Jan 2008 - 18:31

eXPie a écrit:

Le malheureux ! Il n'imaginait pas un instant que l'on parlerait (dans la nouvelle Patriotisme) de Lady Hinaginu, ni que le lieutenant entrerait dans le living-room d'une maison traditionnelle nippone.

Si Régis Boyer passait à la télévision, actuellement, ça serait peut-être pour qu'il s'exprime dans la Ferme des Célébrités ("Dans les sagas, les moutons islandais sont le symbole d'une harmonie vitale, et non moins aporétique, d'avec la nature").
Et puis, passer un film en vo sous-titrée en praïme taïme, c'est très excluant pour les apprenants, non ? Very Happy


rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire rire
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Halldor Laxness   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyMer 4 Nov 2009 - 20:03

Haldor Laxness, 1902-1998, s' appelait Halldor Guojonsson.
Le nom de plume qu' il s'est choisi -Laxness- était celui de la ferme où il fut élevé dans le Nord de l' Islande.

On peut dire de lui, que son attachement à la nature était fort, mais il avait un désir ardent pour les changements historiques.
Ce qui le poussa  à être proche des communistes, à un moment où cette idéologie suscitait encore beaucoup d' espoirs et d' illusions.
Et à aussi à dénoncer une classe politique qui bradait les intérêts du pays au profit des Américains et des nouveaux riches.
Ces derniers acceptèrent même l' installation d' une centrale atomique, mettant en danger les Islandais à l' approche de la guerre froide.
Mais Laxness qui avait visité l' URSS de Staline se rendit compte de ce qu' était le soit disant communisme.
Son style n' en subit pas les conséquences car il avait horreur de la langue de bois.
Et c' est heureux car c' est un grand écrivain et un styliste.

L' attribution du Prix Nobel attira l' attention du monde sur lui, et notamment en France où quelques unes de ses œuvres furent traduites
en français.
Laxness est essentiellement romancier, nouvelliste, mais il a écrit des pièces de théâtres également.

Bibliographie sélective :

- Lumière du monde

- La Cloche d' Islande

- Le Paradis retrouvé

- La Saga des fiers-à-bras

- Les Annales de Brekkot
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] EmptyMer 4 Nov 2009 - 20:47

J' ai lu tous les titres cités sauf le dernier...
La Cloche d' Islande a quand même été considéré comme un chef d' oeuvre européen depuis longtemps.
Je ne vous cacherai pas que vous aurez des problèmes à trouver des livres dont certains sont déjà épuisés. Et d' autres non traduits.
Lisez et mettez la pression sur les éditeurs !
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty
MessageSujet: Re: Halldór Laxness [Islande]   laxness - Halldór Laxness [Islande] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Halldór Laxness [Islande]
Revenir en haut 
Page 1 sur 4Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» Stefan Mani [Islande]
» Audur Ava Olafsdottir [Islande]
» Sjon [Islande]
» Jon Kalman Stefansson [Islande]
» Svava Jakobsdottir [Islande]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature nordique (par auteur ou fils spécifiques)-
Sauter vers: