Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -38%
Ecran PC gaming 23,8″ – ACER KG241Y P3bip ...
Voir le deal
99.99 €

 

 Adolf Rudnicki [Pologne]

Aller en bas 
AuteurMessage
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Adolf Rudnicki [Pologne] Empty
MessageSujet: Adolf Rudnicki [Pologne]   Adolf Rudnicki [Pologne] EmptyMer 13 Avr 2011 - 19:53

Adolf Rudnicki 1909 – 1990

Adolf Rudnicki [Pologne] A479




Pour l’essentiel, cette présentation résume le texte de Józef Wróbel introduisant l’œuvre d’Adolf Rudnicki dans une collection de référence (Biblioteka Narodowa ). Józef Wróbel est un universitaire, spécialiste de l’auteur, sur qui il a publié un livre, sa présentation cite les sources dont il tire ses informations, et il a eu accès au Journal de l’auteur, dont les héritiers n’ont pas autorisé la publication jusqu’à maintenant. Je donne ces précisions, car un certain nombre de faits vont se trouver en contradiction avec des informations diffusées sur le Net, en particulier avec l’article de Wikipédia en Français. Ce dernier étant de toute façon plein d’inexactitudes (et de fautes d’orthographe) il ne constitue pas une source d’information fiable.

Né Aron Hirchhorn, dans une famille de juifs orthodoxes, dans une fratrie de 7 enfants. Il a reçu une éducation religieuse traditionnelle. Il a remis en cause cette éducation et sa foi, très tôt d’après certains témoignages, ce qui a provoqué une rupture avec sa famille. En 1928, il fait son service militaire. Dans les années trente, il vit à Varsovie, et utilise au moins depuis 1930 le nom d’Adolf Rudnicki, avec la publication de sa deuxième nouvelle dans une revue. Il fréquente un certain nombre d’écrivains, fait partie d’un groupe littéraire lié à une tradition naturaliste inspirée de Zola, qu’il quittera toutefois très rapidement. Il publie beaucoup pendant les années 30, et son œuvre ne passe pas inaperçue, il est considéré comme un auteur très prometteur.

En 1939 il est mobilisé, et fait prisonnier par les Allemands. Il s’enfuit et trouve refuge à Lwów (actuellement en Ukraine), occupé par les Soviétiques. Il prend à cette occasion contact avec des écrivains polonais communistes, et publie des œuvres dans des revues de cette obédience. Après la pris de Lwów, il part en 1942 à Varsovie, où il réussi à passer la guerre sous des faux papiers.

Après la guerre, il collabore à la revue communiste Kuźnica, adhère au parti communiste, sans avoir d’activité politique réelle. Il se marie deux fois, mais ces mariages ne durent guerre. En 1964, il signe avec d’autres intellectuels et artistes un manifeste protestant conte l’action du régime, même si la plupart du temps il s’est tenu à distance de toute activité politique, il ne soutenait pas l’action du gouvernement, mais il n’a pas non plus appartenu à la dissidence, et a manifesté une certaine méfiance vis-à-vis de Solidarność.

Rudnicki faisait des fréquents voyages et séjours à Paris, et en 1972 il épouse Marianne Schlumberger, une Française, et partage son temps à moitié entre Paris et Varsovie. La plupart de ses livres sont sortis en Français, peut être en partie parce que le frère de sa femme, Jean Schlumberger était lié aux Editions Gallimard.

L’œuvre de Rudnicki comporte plusieurs phases. Avant la guerre, elle a une composante naturaliste, et psychologique. Dans les années 40, la problématique essentielle dans l’œuvre de Rudnicki devient l’Holocauste, la tragédie des Juifs, morts et survivants. Au cours des années cinquante, il privilégie la forme de l’article, de la chronique, rassemblés dans « Les feuillets bleus ». Dans les années 70, il en vient à privilégier des textes courts, allégoriques, et dans les années 80 il se tourne vers l’essai.



Bibliographie en français (je ne garantis pas l'exhaustivité)

Baguette, trad. de Gilberte Crépy, Paris, Gallimard, 1971.
Les Fenêtres d’or et autres récits, trad. d’Anna Posner, Paris, Gallimard, 1966.
Feuillets bleus, trad. d’Anna Posner, Paris, Gallimard, 1968.
La Fuite de Iasnaïa Poliana, trad. de Gilberte Crépy, Paris, Gallimard, 1973.
Des Greniers et des Caves, trad. de Jean-Yves Erhel, Arles, Actes Sud, 1987.
Hier soir à Varsovie, trad. de Jean-Yves Erhel, Paris, Gallimard, 1977.
Le Lion du Saint Sabbath, trad. de Jean-Yves Erhel, Paris, Gallimard, 1979.
Le Marchand de Lodz, trad. de Gilberte Crépy, Paris, Gallimard, 1969.
Le Matin d’une coexistence, trad. d’Édith Birau, Gilberte Crépy, Jean-Yves Erhel et Simon Laks, Paris, Gallimard, 1975.
Mort d’un Polonais catholique, trad. d’Élisabeth Destrée-Van Wilder, Paris, Gallimard, 1994.
Que le meilleur gagne, trad. de Jean-Yves Erhel, Paris, Le Sagittaire, 1978.




Dernière édition par Arabella le Mer 13 Avr 2011 - 22:32, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Adolf Rudnicki [Pologne] Empty
MessageSujet: Re: Adolf Rudnicki [Pologne]   Adolf Rudnicki [Pologne] EmptyMer 13 Avr 2011 - 19:57

J’ai lu une anthologie de l’œuvre de Rudnicki, comportant un court roman et des nouvelles, choisis comme les plus représentatifs. Les textes les plus saisissant sont ceux qui évoquent l’Holocauste. L’auteur, dans tous les textes, a une façon très froide de traiter les sujets qu’il raconte, donnant la sensation de personnages ne trouvant pas leur place, ni une véritable communication avec les autres. Cette absence de chaleur, cette distance, donnent à ces textes se passant pendant la guerre un relief particulier, l’angoisse, les horreurs vécues, sont dépourvues de pathos, ne semblent pas appuyer sur le registre de l’émotion, mais en sont paradoxalement d’autant plus fortes et plus terribles. On a le sentiment que l’auteur a mis beaucoup de lui-même et de son expérience dans ces textes, et la culpabilité des survivants y joue un grand rôle. Des textes vraiment très forts, avec d’immenses qualités littéraires. Mais peut être pas à n’importe quel moment, il vaut mieux être en forme pour affronter cet univers très dur et glacial.

Il s'agit à mon sens d'un grand écrivain, malheureusement un peu oublié aujourd'hui, son attitude de se mettre à l'écart des mouvements littéraires et politiques de son temps lui a certainement causé du tort, et actuellement on trouve plus facilement ses oeuvres en Français qu'en Polonais, l'anthologie que je viens de lire est le seul livre disponible de lui.
Revenir en haut Aller en bas
 
Adolf Rudnicki [Pologne]
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Stanislaw Przybyszewski [Pologne]
» Slawomir Mrozek [Pologne]
» Stanislas Lem [Pologne]
» Czesław Miłosz [Pologne]
» Jan Potocki [Pologne]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature russe, d'Europe centrale et orientale (par auteur ou fils spécifiques)-
Sauter vers: