Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G ...
Voir le deal
599 €

 

 Ivan Bounine [Russie]

Aller en bas 
+3
Arabella
eXPie
tom léo
7 participants
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyLun 5 Jan 2009 - 22:53

Ivan Bounine [Russie] 180px-10

Ivan Alekseïevitch Bounine (en russe : Иван Алексеевич Бунин), né près de Voronej en Russie centrale le 10 octobre/22 octobre 1870 et décédé à Paris le 8 novembre 1953, était un écrivain russe, auteur de poèmes, nouvelles et de romans.

Bounine vient d'une famille de propriétaires terriens appauvris. Parmi ses aïeuls on trouve des poètes du XIXème siècle, Anna Bunina et Vasilii Zhukovsky. Son père était aussi bien un homme du monde qu’un joueur et un homme de passion qui dilapida beaucoup d’argent. Il fut envoyé à l'école publique à Ielets/Oriol en 1881, mais il retourna chez lui après cinq ans d'études. Son frère l'encouragea alors à lire les classiques russes et à écrire. À dix-sept ans, il publia son premier poème dans un magazine littéraire de Saint-Pétersbourg. Et même s’il continua toute sa vie avec des poèmes, il fut plutôt connu plus tard d’abord pour ses nouvelles. La mort de sa sœur pendant son adolescence le marqua pour toujours : il connut une grave crise. Plus tard il intégra l’expérience de la mort, de la perte dans beaucoup de ses œuvres. Il apprit de regarder au delà de l’horizon et de, comme il le disait, voir derrière le miroir. En 1889, il suivit son frère à Kharkov où il travailla dans un journal local.
Il correspondit avec Tchekhov (à partir de 1895), Gorki et Tolstoï. En 1891, il publia sa première nouvelle dans un journal littéraire et ce sont ses nouvelles qui le firent connaître. Il se maria une première fois en 1899 avec Anna Kakni. Ils auront un enfant qui mourut à 5 ans en 1905. En 1906 Bounine se maria avec Vera Muramtsevoi.

En 1900, il publie Les pommes Antonov. Son premier recueil de poème parut en 1901 et fut bien accueilli par les critiques. Il reçoit trois fois le prix Pouchkine de l'Académie des Sciences de Russie et en 1909, il est élu à l'Académie. Bounine fut aussi un traducteur connu. Il traduisit Longfellow, Byron, Tennyson, et Musset. En 1909, il publia son premier roman, Le Village. Alors que traditionnellement depuis Tourgueniev on s'était habitué à beaucoup idéaliser le moujik, le portrait réaliste d'un village russe avec sa stupidité, sa cupidité, sa brutalité et sa violence fit scandale à Moscou lors de sa parution. Deux ans plus tard, il publia un deuxième roman où il décrit sa famille.
Avant la Première Guerre mondiale, il voyagea beaucoup : Ceylan, Palestine, Égypte, Turquie et ces voyages eurent une influence sur ses écrits. De 1912 à 1914, il passa ses hivers à Capri. Il quitta Moscou le 21 mai 1918 après la révolution de 1917 pour s'installer dans le sud du pays tenu par les Russes blancs. Il quitte la Russie pour les Balkans en 1920, puis Paris et enfin pour Grasse où il s'installe en 1923, s’engageant dans différentes organisations politiques de l’émigration. Il publia son journal qui contient une forte critique du système bolchévique. Il reçut le Prix Nobel de littérature en 1933. Il fut un opposant au nazisme. En 1943 il publia « Les allées sombres » (Tyomnye allei), œuvre d’amour lyrique qui fut mis sur un rang avec des œuvres comme Eugène Onégine, Anna Karenine et Lolita. Ecriture étonnamment direct, sensuelle.
Il mourut d'une crise cardiaque à Paris en 1953. Entre 1929 et 1954 l’œuvre de Bounine ne fut pas publiée en URSS, certaines seulement avec la « perestroïka ».

Oeuvres:
Сборники «Стихотворения» (Орёл, 1891)
«Под открытым небом» (1898)
«На „Чайке“» (1898)
«Антоновские яблоки» (1900) Les pommes Antonov
«Листопад» (1901); Prix Pouchkine
«Деревня» (1910) Le village
«Суходол» (1911) Soukhodol
«Господин из Сан-Франциско» (1915) Le monsieur de San Francisco
«Митина любовь», (1924) L’amour de Mitia
«Жизнь Арсеньева» (1930) La vie d’Arseniev
«Песнь о Гайавате»
«Солнечный удар» (1925)
«Дело корнета Елагина» (1925) L’affaire du cornette elaguine
«Легкое дыхание»
Матери
«Тёмные аллеи» (1943) (« Les allées sombres »)

Je ne trouve pas les titres correspondants en russe pour:
Le calice de la vie
La nuit
Sur Tchekhov
Mon cœur pris par la tombe
Jours maudits
Printemps éternel
A la source des jours
Mémoires
La délivrance de Tolstoï
Le dernier rendez-vous
Le sacrement de l’amour


Affaire à suivre…
Revenir en haut Aller en bas
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Soukhodol   Ivan Bounine [Russie] EmptyLun 5 Jan 2009 - 23:23

Soukhodol

CONTENU:
Chronique nostalgique de l'âme russe, ténébreuse et lumineuse à la fois, Soukhodol est la saga des Khrouchtchev, petite noblesse de province derrière laquelle se dissimule la famille de l'auteur. Le regard de Bounine se pose avec un calme impitoyable sur un monde en déclin. Dans une langue précise et mélodieuse, hommes et nature composent un poème qui dégage une sobre magie empreinte de spiritualité, où se croisent Natalia, servante et " mémoire " de cette famille, Piotr Petrovich, son amour secret, ou Tante Tonia, qu'un amour déçu a enfermé dans la folie. Car " à Soukhodol, l'amour était singulier, la haine aussi ". Et leur temps nous semble, à nous comme à Bounine, " soit infiniment lointain, soit tout proche ". La Cerisaie de Tchekhov, dont Ivan Bounine fut disciple et admirateur, résonne dans ce récit avec des accents et des prolongements tragiques. (Présentation de l'éditeur)

REMARQUES :
Par d’autres classiques russes j’avais déjà reçu une idée des changements immenses dans la Russie, déjà bien avant la Révolution, aussi alors au milieu du XIXème qu’aussi bien au tournant du siècle. C’est une époque de changements, de la lente disparition d’anciennes structures. Bounine raconte ici bien l’histoire d’un déclin : les petits-enfants entendent juste encore de la gloire d’un passé sur l’ancienne domaine de la famille. Y-a-t-il dans ce regard peut-être une certaine nostalgie, Bounine reste très clair sur tout ce qui n’allait pas dans ses « bons vieux temps » : dans le rapport entre serviteur et maîtres, l’apparence et l’être, les parents et leurs enfants. A l’époque de l’écriture une telle vue critique sur la vie dans les campagnes étaient assez innovatrice et aller à contre-courant de l’étiquette dominante.

Je suis très heureux de trouver dans cette description alors au même moment un amour profond pour ses racines et ses origines ET un regard limpide sur la misère existante. Dans un certains sens les deux peuvent coexister…

Justement en cela et en d’autres aspects, comme par exemple cet attachement si fort à la mère-terre, cette insertion dans un flux d’une histoire plus grande, un élément tragique et nostalgique, un certain fatalisme, l’auteur nous donne quelques idées sur cette fameuse « âme russe ». Certains passages et réflexions, surtout au début et à la conclusion du livre était d’une beauté saisissante et encadraient bien les épisodes plus imagées et moins classifiables de l’histoire familiale.

Broché: 153 pages
Editeur : Syrtes (15 septembre 2005)
Collection : LITTERAT ETRANG
Langue : Français
ISBN-10: 2845451172
ISBN-13: 978-2845451179
Revenir en haut Aller en bas
eXPie
Abeille bibliophile
eXPie


Messages : 15620
Inscription le : 22/11/2007
Localisation : Paris

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyLun 5 Jan 2009 - 23:40

J'aimerais dire du bien de Le Monsieur de San Francisco (chez Stock), mais la traduction est tellement datée (1922... elle sent son âge...parfois on se demande s'il s'agit de traduction ou d'adaptation... pitié, une nouvelle traduction ?), des phrases n'ont pas de sens... ça m'a gâché le plaisir que je m'apprêtais à avoir de lire une des oeuvres les plus connues d'un des plus grands stylistes russes.

Dominique Fernandez, dans son Dictionnaire Amoureux de la Russie, parle très bien de Bounine. Il écrit notamment (de mémoire) que Bounine venait d'une famille de propriétaires : il était donc mal vu des "rouges". Mais comme ses textes parlaient généralement des petites gens, il était également pas très bien vu des "blancs".
C'est ce qui expliquerait la désaffection de son oeuvre, et le fait qu'il soit si peu connu chez nous.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.plathey.net
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyMar 6 Jan 2009 - 9:23

eXPie a écrit:
J'aimerais dire du bien de Le Monsieur de San Francisco (chez Stock), mais la traduction est tellement datée (1922... elle sent son âge....

Oui, le problème éternel. Il me semble que pour d'autres livres on vient de les reéditer. En nouvelle traduction - je ne le sais pas.

eXPie a écrit:

Dominique Fernandez... écrit notamment (de mémoire) que Bounine venait d'une famille de propriétaires : il était donc mal vu des "rouges". Mais comme ses textes parlaient généralement des petites gens, il était également pas très bien vu des "blancs".
C'est ce qui expliquerait la désaffection de son oeuvre, et le fait qu'il soit si peu connu chez nous.

Oui, je pense que Bounine dans ce sens-là n'est pas facilement classifiable (et pourquoi on devrait le faire?).
Il a fui la Russie, mais au même moment il était quand même très proche des soucis des "pauvres".
Dans "La vie d'Arseniev" et Soukhodol (et ailleurs) il y a des passages d'un pur "réalisme" à la Gorki (j'espère ne pas dire des bêtises).
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyMar 6 Jan 2009 - 18:34

J'ai aussi lu Le Monsieur de San Fransisco et j'ai aussi été déçue, et me suis également posé des questions sur la traduction. Peut être devrai-je retenter autre chose intense reflexion
Revenir en haut Aller en bas
eXPie
Abeille bibliophile
eXPie


Messages : 15620
Inscription le : 22/11/2007
Localisation : Paris

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyMar 6 Jan 2009 - 19:24

Dominique Fernandez, Dictionnaire Amoureux de la Russie, page 101 :
"Andrei Makine soutient que les premières traductions, avant guerre, fort mauvaises, trahissent le style de son auteur préféré, sur lequel il a écrit une thèse."

Dominique Fernandez (qui ne parle pas russe, il le dit au début du livre) dit beaucoup de bien de La Vie d'Arseniev. Il existe une version traduite par Claire Hauchard (que je ne connais pas) mais préfacée par Jacques Catteau, ce qui est un gage de qualité.
On m'a dit du bien des Allées Sombres, traduit par Jean-Luc Goester et François Laurent... et préfacé de nouveau par Jacques Catteau (qui a été directeur de la collection Classiques Slaves chez l'Age d'Homme).
Ces deux traductions sont donc plus récentes et certainement largement meilleures que celle du Monsieur de San Francisco...
Revenir en haut Aller en bas
http://www.plathey.net
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyMar 6 Jan 2009 - 19:28

eXPie a écrit:
Dominique Fernandez (qui ne parle pas russe, il le dit au début du livre) dit beaucoup de bien de La Vie d'Arseniev. Il existe une version traduite par Claire Hauchard (que je ne connais pas) mais préfacée par Jacques Catteau, ce qui est un gage de qualité.
On m'a dit du bien des Allées Sombres, traduit par Jean-Luc Goester et François Laurent... et préfacé de nouveau par Jacques Catteau (qui a été directeur de la collection Classiques Slaves chez l'Age d'Homme).
Ces deux traductions sont donc plus récentes et certainement largement meilleures que celle du Monsieur de San Francisco...

Ces deux livres, j'ai voulu en parler encore!!! Et c'est vrai que selon mon appréciation, ici la trduction se laisse lire fort bien!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyMar 6 Jan 2009 - 19:43

Bounine était un admirateur inconditionnel de Tolstoi aupres duquel il a siegé a l'académie des sciences à 39 ans ! Mais il avait une antipathie marquée pour l'ecrivain visionnaire Fedor Sologoub. Il ne fut pas en mesure de supporter la tempete revolutionnaire de 1917, c'est la raison pour laquelle il quitte Moscou en mai 1918 pour passer deux ans en Russie meridionale et finit par s'exiler en France ou il vivra, entre Paris et Grasse. J'ai lu "Le Village" qui est un roman ou on sent cet espece de "tragique tranquille" peser sur le destin des autochtones russes et qui, "à travers les moeurs de la vie paysanne, dit l'amertume et le poids de la vie, une angoisse sourde et continuelle, et duquel se degage une sorte de magie immobile qui fait ressembler tout le livre à un jour amer de novembre sur une étendue de campagne désolée."(Georges Haldas)

J'essaierai de faire un compte rendu de cette lecture.


Dernière édition par tchitchikov le Mer 7 Jan 2009 - 9:51, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
eXPie
Abeille bibliophile
eXPie


Messages : 15620
Inscription le : 22/11/2007
Localisation : Paris

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyMar 6 Jan 2009 - 20:13

Ah oui, Tchitchikov. Son admiration pour Tolstoï, et sa... non-admiration proclamée pour Dostoïevski n'ont pas fait pour assurer la renommée de Bounine en occident pendant longtemps (cela gênait Gide, par exemple : l'admiration pour Tolstoï et "son mépris pour Dostoïevski" - Gide, Journal, 1941).
"Aujourd'hui seulement, on commence à mettre en doute l'outrance spectaculaire des Possédés et des Frères Karamazov, pour admirer à nouveau la justesse implacable et la simplicité métaphysique de Guerre et Paix ou La Mort d'Ivan Illitch" (toujours Dominique Fernandez).
Revenir en haut Aller en bas
http://www.plathey.net
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyMar 6 Jan 2009 - 22:05

Peut-être avec ces idées on juxtapose ce qu'on n'a pas besoin de juxtaposer.
Moi, pour ma part, j'aime aussi bien Tolstoï que Dostoïevski, ayant lu presque tout d'eux. Ils ont des approches différents en écriture...cela ne me gêne pas. Quel enrichissement!
Revenir en haut Aller en bas
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Ivan Bounine – Les allées sombres   Ivan Bounine [Russie] EmptyMar 6 Jan 2009 - 22:38

Les allées sombres

(Original: Temnye allei. Razzkazy. Russe)

C’est avec le titre d’une de ces 38 nouvelles que cette anthologie est titrée. Dans quasiment toutes il s’agit d’une façon ou d’une autre du sujet de l’amour qui peut aller ici et là jusqu’à la passion totale, presque sauvagerie, oui, même la violence. Ce n’est pas de la littérature érotique, mais pourtant on trouve un langage assez audacieux et ouvert vu l’époque et en comparaison avec d’autres œuvres classiques russes de cette période. Mais derrière ces histoires d’amour Bounine développe toujours aussi comme une histoire intérieure : l’expression d’une passion qui habite le protagoniste, ou d’une perte de soi, d’une blessure, d’une vulnérabilité. En ceci on trouve dans une langue quelquefois très poétique des sujets anciens de l’âme russe. Là, il y a des descriptions de la nature ou d’un retournement, voir conversion, un voyage en train ou des relations entre riches et pauvres, serviteurs et maîtres. Mais toutes ces histoires, écrites entre 1938 et 1944 dans l’exil en France, se jouent dans un passé avant la révolution avec ces signes d’un monde disparu : il y apparaît une espèce de nostalgie vers la terre-mère perdue qui peut faire mal au cœur.
Pour tous les amoureux de la littérature russe il s’agit d’un petit bijoux dont Bounine parlait comme de son « meilleur œuvre ».

Les allées sombres
Poche: 377 pages
Editeur : LGF - Livre de Poche; Édition : Nouvelle (15 mai 2003)
Collection : Livre de poche
Langue : Français
ISBN-10: 2253052469
ISBN-13: 978-2253052463
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyMar 6 Jan 2009 - 22:59

J' ai lu La nuit, La vie d'Arseniev, L'amour de Mitia. Mais souvenirs trop lointains. J'ai Les Allées sombres et je le lirai un de ces jours...

Quant à opposer Tolstoi à Dostoivski, c'est un mauvais débat...
Et parler des boursouflures de Dostoivski est ridicule !
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyMar 6 Jan 2009 - 23:15

bix229 a écrit:
Quant à opposer Tolstoi à Dostoivski, c'est un mauvais débat...
Et parler des boursouflures de Dostoivski est ridicule !

100% d'accord avec toi enthousiaste

Ce genre de propos m'enlève toute envie de faire connaissance avec Dominique Fernandez.
Revenir en haut Aller en bas
eXPie
Abeille bibliophile
eXPie


Messages : 15620
Inscription le : 22/11/2007
Localisation : Paris

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] EmptyMer 7 Jan 2009 - 14:02

Arabella a écrit:
bix229 a écrit:
Quant à opposer Tolstoi à Dostoivski, c'est un mauvais débat...
Et parler des boursouflures de Dostoivski est ridicule !

100% d'accord avec toi enthousiaste

Ce genre de propos m'enlève toute envie de faire connaissance avec Dominique Fernandez.
As-tu lu ce que Nabokov disait de Dostoïevski ? Dominique Fernandez est un tendre, à côté...
Revenir en haut Aller en bas
http://www.plathey.net
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Ivan Bounine   Ivan Bounine [Russie] EmptyMer 7 Jan 2009 - 15:36

Rien de plus sévère qu'un écrivain envers d'autres écrivains...

Parfois meme carrément méchant ou injuste...

Nabokov est un excellent écrivain, son oeuvre est un peu inégale...
Mais incontestablement supérieure à celle de Dominique Fernandez !
Pour le reste chacun pense et exprime ses opinions personnelles ...jypeurien
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Ivan Bounine [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Ivan Bounine [Russie]   Ivan Bounine [Russie] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Ivan Bounine [Russie]
Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Ivan Tourgueniev [Russie]
» Ivan Gontcharov [Russie]
» Ivan Jablonka
» Léon Tolstoï [Russie]
» Ivan Repila [Espagne]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature russe, d'Europe centrale et orientale (par auteur ou fils spécifiques) :: Littérature russe-
Sauter vers: