| Wislawa Szymborska | |
|
+5bix229 swallow cecile Arabella kenavo 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
cecile Posteur en quête
Messages : 95 Inscription le : 01/02/2009 Age : 55 Localisation : Marseille
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 19:08 | |
| Trois mots étranges Quand je prononce le mot Avenir, Sa première syllabe appartient déjà au passé. Quand je prononce le mot Silence, Je le détruis. Quand je prononce le mot Rien, Je crée une chose qui ne tiendrait dans aucun néant.
Wislawa Szymborska, Vue avec grain de sable (1996) in Je ne sais quelles gens, Traduit du polonais par Piotr Kaminski, Fayard 1997, p. 139. | |
|
| |
cecile Posteur en quête
Messages : 95 Inscription le : 01/02/2009 Age : 55 Localisation : Marseille
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 19:22 | |
| Le poème ci-dessous a été mis en musique par Zbigniew Preisner pour le film « Trois couleurs : rouge » de Krzysztof Kieślowski (voix de Jean-Louis Murat) A écouter ici :
http://fr.youtube.com/watch?v=o66N_WGcH0A
L'amour au premier regard ils pensent tous deux qu'un sentiment subit les a unis belle est cette certitude plus belle encore l'incertitude ils croient que ne se connaissant pas rien n'a jamais eu lieu entre eux mais ces rues ces escaliers ces couloirs où depuis longtemps ils ont pu se croiser
j'aimerais leur demander s'ils n'ont pas souvenir peut-être dans une porte tournante ou un jour face à face quelque part non dans la foule au téléphone mais c'est une erreur mais je sais leur réponse non ils ne s'en souviennent pas
mais tout commencement n'est qu'une suite
depuis si longtemps déjà le hasard a joué avec eux pas tout à fait prêt à se changer en destin qui les rapproche les éloigne leur coupe la route et étouffant un rire se sauve un peu plus loin
il y a eu des signes indéchiffrables qu'importe il y a trois ans peut-être ou bien mardi dernier cette feuille qui a volée d'une épaule à l'autre un objet perdu ramassé qui sait peut-être un ballon déjà perdu dans les fourrés de l'enfance
mais tout commencement n'est qu'une suite le livre du destin toujours ouvert
il y a eu des poignées des sonnettes où sur la trace d'une main une autre s'imprimera des valises côte à côte à la consigne et peut être une nuit un même rêve dès le réveil au matin effacé
mais tout commencement n'est qu'une suite le livre du destin toujours ouvert au milieu | |
|
| |
Arabella Sphinge incisive
Messages : 19316 Inscription le : 02/12/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 19:39 | |
| - cecile a écrit:
- Arabella a écrit:
- Un tout nouveau recueil de ses poèmes vient de sortir, Tutaj (Ici) et je sens que je vais très vite céder à la tentation de l'acheter....
sais-tu si il y a une traduction française ?
Je ne crois pas malheureusement. | |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 19:44 | |
| - Arabella a écrit:
- cecile a écrit:
- Arabella a écrit:
- Un tout nouveau recueil de ses poèmes vient de sortir, Tutaj (Ici) et je sens que je vais très vite céder à la tentation de l'acheter....
sais-tu si il y a une traduction française ?
Je ne crois pas malheureusement. je suis contente que l'éditeur allemand avait fait un bon travail lors de son Nobel - il y avait des beaux et bons livres.. depuis c'est redevenu un peu plus calme.. | |
|
| |
cecile Posteur en quête
Messages : 95 Inscription le : 01/02/2009 Age : 55 Localisation : Marseille
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 20:07 | |
| Le même poème mis en chanson dans sa version d'origine (ce n'est plus ma voix de JL Murat bien-sûr) :
http://fr.youtube.com/watch?v=c2T1uR8zeNA | |
|
| |
bix229 Parfum livresque
Messages : 24639 Inscription le : 24/11/2007 Localisation : Lauragais (France)
| Sujet: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 20:08 | |
| Merci beaucoup Cécile.
Il y a beaucoup de force et de profondeur derrière cette apparente simplicité. J'aime aussi ressentir que la poésie est autre chose qu'une prose alambiquée, emphatique et obscure.
Dernière édition par bix229 le Mar 3 Fév 2009 - 21:25, édité 1 fois | |
|
| |
cecile Posteur en quête
Messages : 95 Inscription le : 01/02/2009 Age : 55 Localisation : Marseille
| Sujet: La gare Mar 3 Fév 2009 - 20:22 | |
| Celui-ci aussi est tout à fait surprenant :
LA GARE
Ma non-arrivée dans la ville N s'est passée à l'heure ponctuelle
Je te l’avais annoncé par une lettre non envoyée.
Tu as eu tout le temps de ne pas arriver à l'heure
Le train est arrivé quai trois un flot de gens est descendu.
La foule en sortant emporta l’absence de ma personne
Quelques femmes s’empressèrent de prendre ma place dans la foule
Quelqu'un que je ne connaissais pas courut vers une d'entre elles qui la reconnut immédiatement.
Ils échangèrent un baiser qui n’était pas pour nos lèvres. Entre temps une valise disparut qui n'était pas la mienne
La gare de la ville N a passé son examen d’existence objective
Tout était parfaitement en place et chaque détail avancait sur des rails infiniment bien tracés.
Même le rendez-vous a eu lieu.
Mais sans notre présence.
Au paradis perdu de la probabilité
Ailleurs ailleurs. Combien résonnent ces mots. | |
|
| |
coline Parfum livresque
Messages : 29369 Inscription le : 01/02/2007 Localisation : Moulins- Nord Auvergne
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 20:45 | |
| - cecile a écrit:
- Celui-ci aussi est tout à fait surprenant :
LA GARE
Ma non-arrivée dans la ville N s'est passée à l'heure ponctuelle
Je te l’avais annoncé par une lettre non envoyée.
Tu as eu tout le temps de ne pas arriver à l'heure ...
Je découvre et j'aime beaucoup... | |
|
| |
cecile Posteur en quête
Messages : 95 Inscription le : 01/02/2009 Age : 55 Localisation : Marseille
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 21:21 | |
| J'aime beaucoup celui-ci , d'apparence si rationnel . Jusqu'ici je ne connaissais que la version en polonais , heureuse de le trouver en français ce soir pour pouvoir vous le montrer Contribution à la statistique :
Sur cent personnes:
sachant tout le mieux, - cinquante deux.
Incertaines de chaque pas, - presque tout le reste.
Prêtes à aider, pourvu que cela ne dure pas longtemps, - jusqu'à quarante neuf.
Bonnes toujours car ne sachant pas faire autrement, - quatre, cinq peut-être.
Enclines à admirer sans envie, - dix-huit.
Induites en erreur par la jeunesse qui passe, - plus ou moins soixante.
Avec qui on ne rigole pas, - quarante-quatre.
Douées pour le bonheur, - vingt et quelques tout au plus.
Inoffensives une à une mais sauvages en foule, - plus de la moitié assurément.
Cruelles si les circonstances les y obligent, - il vaut mieux ne pas le savoir, même approximativement.
Echaudées craignant l'eau froide, - guère plus nombreuses que celles qui la craignent sans avoir été échaudées.
N'empruntant rien à la vie fors les choses, - trente, j'aimerais me tromper.
Percluses, dolentes sans le moindre falot dans le noir, - quatre-vingt-trois.
Justes, - beaucoup, trente-cinq.
Mais si cette vertu s'accompagne d'un effort de compréhension, - trois.
Dignes de compassion, - quatre-vingt-dix-neuf.
Mortelles, - cent sur cent,
Nombre qui pour l'instant de change pas.
( traduit du polonais par Georges Lisowski).
| |
|
| |
cecile Posteur en quête
Messages : 95 Inscription le : 01/02/2009 Age : 55 Localisation : Marseille
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 21:30 | |
| La poésie, mais qu’est donc la poésie ?
Plus d’une réponse brûlante a déjà été donnée.
Et moi je n’en sais rien.
Je n’en sais rien et je m’y accroche
comme à une rampe de salut.
Extrait de " La fin et le commencement " (1993) | |
|
| |
Arabella Sphinge incisive
Messages : 19316 Inscription le : 02/12/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 21:50 | |
| Un que j'aime bien, mais come c'est moi qui l'a traduit, je ne suis pas sûre que ce que vous lirez sera vraiment à la hauteur de l'original. Les mots en rouge sont en Français dans le texte.Les mots - La Pologne ? La Pologne ? Il y fait très froid, n’est-ce pas ? – m’a-t-elle demandé et elle a poussé un soupir de soulagement. Parce que maintenant, avec tous ces pays venus à l’existence, le plus sûr pour engager la conversation est ce qui touche au climat. Madame – je voudrais lui répondre – les poètes de mon pays écrivent avec des moufles. Je n’affirme pas qu’ils ne les enlèvent jamais; lorsque la lune chauffe bien, ils le font. Dans des vers composés de cris vigoureux, car c’est la seule façon de se faire entendre dans le mugissement du vent, ils chantent l’existence simple des gardeurs de phoques. Les classiques gravent avec des glaçons d’encre sur des dures congères. Les autres, les décadents, pleurent sur le sort des flocons de neige. Celui qui veut se noyer, doit se munir d’une hache pour faire un trou dans la glace. Madame, ma chère Madame. C’est ce que je voudrais lui dire. Mais j’ai oublié comment on dit phoque en français. Je ne suis pas sûre de glaçon et trou dans la glace. - La Pologne ? La Pologne ? Il y fait très froid, n’est-ce pas ? - Pas du tout – je lui réponds d’un ton glacial. | |
|
| |
bix229 Parfum livresque
Messages : 24639 Inscription le : 24/11/2007 Localisation : Lauragais (France)
| Sujet: Wislawa Mar 3 Fév 2009 - 21:54 | |
| Elle a un ton et un style qui résistent à la traduction, c' est certain ! | |
|
| |
cecile Posteur en quête
Messages : 95 Inscription le : 01/02/2009 Age : 55 Localisation : Marseille
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mar 3 Fév 2009 - 22:29 | |
| słowa -je ne le connaissais pas (j'en connais fort peu à vrai dire) et il me sidère !! merci pour cette traduction . | |
|
| |
Arabella Sphinge incisive
Messages : 19316 Inscription le : 02/12/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mer 4 Fév 2009 - 7:48 | |
| - cecile a écrit:
- słowa -je ne le connaissais pas
En réalité, le titre original est Słówka. | |
|
| |
cecile Posteur en quête
Messages : 95 Inscription le : 01/02/2009 Age : 55 Localisation : Marseille
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska Mer 4 Fév 2009 - 8:31 | |
| Merci , du coup j'ai trouvé le texte "po polsku" sur le web . Décidément , il me plaît beaucoup celui-là aussi . Il illustre parfaitement les propos d' amis polonais se plaignant de l'image qu'on se fait de leur pays . | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Wislawa Szymborska | |
| |
|
| |
| Wislawa Szymborska | |
|