Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-25%
Le deal à ne pas rater :
-25% Samsung Odyssey G9 G95C – Ecran PC Gamer 49″ Incurvé
599 € 799 €
Voir le deal

 

 W.G. Sebald [Allemagne]

Aller en bas 
+19
Bédoulène
animal
Marko
Queenie
Avadoro
majeanne
thomas212
Camille19
Wittgen
eXPie
tom léo
Marie
Chatperlipopette
domreader
bix229
Arabella
coline
kenavo
Cachemire
23 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4 ... 10, 11, 12  Suivant
AuteurMessage
Chatperlipopette
Zen littéraire
Chatperlipopette


Messages : 7679
Inscription le : 24/02/2007
Age : 59
Localisation : Bretagne

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyDim 15 Juin 2008 - 13:55

Merci Arabella bisous Tu seras donc mon dernier recours si je ne le trouve pas en bibliothèque.
Revenir en haut Aller en bas
http://chatperlipopette.blogspot.com
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: W.G. Sebald   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyLun 16 Juin 2008 - 16:55

SEJOURS A LA CAMPAGNE

Sebald a rassemblé dans ce livre quelques écrivains proches de lui, spirituellement et géographiquement -en gros le paysage préalpin-
Il semble penser qu'à travers les ages et les lieux, se tissent d'étranges
parentés, des affinités électives.
Et que la meme "mélancolie lyrique" les accompagne.
Et Sebald va plus loin, l'écrivain -un certain type d'écrivain- est un etre
malade, mentalement malade, moins désireux d'écrire qu'incapable de ne pas le faire.
Autrement dit, l'écriture serait une contrainte tyrannique à laquelle l'écrivain ne peut échapper.
En pensant à ce type d'écrivains, Sebald précise :

"Le trouble du comportement pousse à transformer en mots tout ce qu'on
éprouve, et avec une sureté surprenante à passer à coté de la vie".

A propos de Jean Jacques Rousseau :
"...on pourrait aussi comprendre l'écriture comme un acte en permanence contraignant prouvant que l'écrivain, de tous les sujets malades, est peut etre le plus incurable".

A propos de Morike :
"... l'écriture, ce vice qui en un sens permet un peu de compenser et
bien souvent ne lache plus quiconque a commencé à s'y adonner".

Ce livre pourrait etre lu seulement pour ce qu'il écrit sur Robert Walser, dans le texte intitulé "Le promeneur solitaire", tant Sebald manifeste de sympathie, de clairvoyance, de compassion pour le malheureux écrivain suisse.
Il faudrait tout citer...

"Walser et Gogol ont en commun d'etre comme des oiseaux sur la branche,
en commun aussi cette terrible fragilité, les changements d'humeur, la
panique, l'humour merveilleusement fantasque et empreint d'une noire tristesse, la manie des bouts de papier et justement l'invention de tout un peuple de pauvres ames, d'un défilé ininterrompu de masques servant à
la mystification autobiographique..."

Parlant des débuts d'écrivain de Walser :
"Il écrit sans arret avec de plus en plus de difficulté, il continue d'écrire jour après jour jusqu'à la limite et fréquemment un peu au delà..."

Dans le contexte des années 30 et la montée du nazisme, Sebald explique
l'écriture des microgrammes "comme un exercice préparatoire à la vie en clandestinité, les messages secrets de quelqu'un qui se trouve rejeté
dans l'illégalité...
Et c'est aussi le moyen de surmonter l'inhibition qui l'empéchait d'écrire
et de tenter de se soustraire aux instances de jugement, de se musser sous le langage et de complètement s'effacer..."

Sebald conclue :
"Walser m'a sans cesse ccompagné. Il suffit que je quitte un moment mon
travail quotidien pour l'apercevoir quelque part, à l'écart, figure reconnaissable entre toutes du promeneur solitaire qui contemple un instant le paysage qui l'entoure..."



Sebald, à plusieurs reprises insiste sur l'impossibilité de définir ou d'expliquer la singularité radicale de Walser.
Et j'ajouterai pour ma part que cette impossibilité de définir ou d'expliquer
vaut tout autant pour Sebald et pour nimporte lequel d'entre nous.
Mais que la tentative de Sebald est belle et inoubliable !

colibri


Dernière édition par bix229 le Jeu 26 Juin 2008 - 14:26, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyLun 16 Juin 2008 - 17:35

Merci Bix enthousiaste
cet auteur mérite vraiment toute notre attention Wink


Dernière édition par kenavo le Lun 16 Juin 2008 - 17:56, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Cachemire
Sage de la littérature
Cachemire


Messages : 1998
Inscription le : 11/02/2008
Localisation : Francfort

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyLun 16 Juin 2008 - 17:54

Mince alors ! Je ne l'ai pas lu celui-là et j'ai failli l'acheter la semaine dernière à la librairie...Bix, tu me donnes des regrets ! Rolling Eyes
Bon, ce sera pour la rentrée... miammiam
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyLun 7 Juil 2008 - 19:16

Austerlitz



Jacques Austerlitz est un homme à qui ses origines, son histoire de famille, ses racines, ont été ôtées, et qui un jour ne peut faire autrement que partir à leur recherche. Il va découvrir l’histoire tragique de ses parents, comprendre comment il fût un jour un autre par la volonté de ses parents adoptifs. Et retrouver comme miraculeusement intacts les souvenirs de sa petite enfance. Et en même temps reconstituer l’Histoire du continent qui est le nôtre.

J’éprouve un sentiment mélangé à cette lecture. C’est incontestablement un très grand livre, sensible et poignant, d’autant plus qu’il évite les facilités, les bons sentiments faciles, qu’il ne condamne ni ne juge, mais se contente de montrer, ce qui est en fin de compte beaucoup plus fort. Jacques Austerlitz ne se plaint, il se contente de dire les choses telles qu’il les vit, sa souffrance n’apparaît que par des symptômes quasi médicaux, et par ce besoin de savoir, de rechercher, quasi obsessionnel qui le possède à tel ou tel moment et qui l’oblige à tous ces déplacements qui lui permettent de recueillir des éléments d’information. Raconter une historie tragique avec dignité et sans pathos et sans vouloir faire couler des larmes, est suffisamment rare pour être une très grande qualité.

Ce qui m’a toutefois posé problème dans cette lecture, c’est l’écriture de l’auteur. Pas sont style à proprement parlé, pas ses mots, qui sont superbes, mais le rythme, la respiration du texte. Pas mal de longues phrases et surtout la quasi absence de paragraphe, ont quasiment provoqué à certains moment un sentiment d’asphyxie, impossible de savoir où arrêter la lecture, et cette prose forte ne permet pas à mon sens une lecture de plusieurs heures car sa densité exige une grande concentration. Et donc j’ai par moment décroché, pas vraiment réussi à intégrer certains passages. J’ai tout de même mieux apprécié la deuxième partie du livre, à partir du voyage à Prague, à partir de là j’ai d’une certaine façon réussi à trouver mon rythme, et j’ai d’avantage était aspiré par le texte.

Je ne regrette absolument pas d’avoir fait cette lecture, même si elle m’a demandé un effort appréciable, et je suis pas sûre d’avoir complètement intégré tout ce que j’ai lu, et je ne me sens pas prête dans l’immédiat à reprendre ce livre.
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyLun 7 Juil 2008 - 19:33

Arabella a écrit:
Je ne regrette absolument pas d’avoir fait cette lecture, même si elle m’a demandé un effort appréciable, et je suis pas sûre d’avoir complètement intégré tout ce que j’ai lu, et je ne me sens pas prête dans l’immédiat à reprendre ce livre.
hm... mettons notre pari de côté.. je suis un peu déçue parce que j'aurais vraiment vendu tout ce que j'ai pour mettre sur le côté que tu allais aimer..
Mais j'accepte..
Ton impression d'asphyxie s'est produit chez moi du contraire - j'étais aspirée quasiment par cette histoire et les premiers mots m'ont littéralement tiré dans le livre que je ne pouvais plus mettre de côté.
Ma joie d'une telle prose était pour moi une bouffé d'oxygène qui m'a donné assez d'énergie de tenir bon Wink

Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyLun 7 Juil 2008 - 19:41

kenavo a écrit:

Spoiler:

Et en ce qui me concerne

Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyDim 26 Oct 2008 - 0:52

Cela fait longtemps que j’ai vu ce fil sur Sebald et enfin je veux y contribuer et remonter le fil. Comme déjà dit sur le fil des lectures actuelles, je considère Sebald comme l’un des tout grands auteurs allemands. Mais apparemment vous l’avez noté déjà et j’en suis si heureux ! Car comment décrire les premiers pas dans cette écriture et cet univers? J’ai la chance alors de le déguster en allemand, et c’est tout simplement un allemand EPOUSTOUFFLANT ; On a l’impression qu’il peut tout faire, décrire. Qu’il trouve des mots, des expressions…, c’est splendide ! Néanmoins je peux bien comprendre Arabella, surtout que vous lisez ( ????) en traduction? Mais une lecture en langue d'origine demanderait dans ce cas précis une assez grande maîtrise... Embarassed

Arabella a écrit:
Austerlitz


Ce qui m’a toutefois posé problème dans cette lecture, c’est l’écriture de l’auteur. Pas sont style à proprement parlé, pas ses mots, qui sont superbes, mais le rythme, la respiration du texte. Pas mal de longues phrases et surtout la quasi absence de paragraphe, ont quasiment provoqué à certains moment un sentiment d’asphyxie, impossible de savoir où arrêter la lecture, et cette prose forte ne permet pas à mon sens une lecture de plusieurs heures car sa densité exige une grande concentration. Et donc j’ai par moment décroché, pas vraiment réussi à intégrer certains passages.

Surtout dans Austerlitz il y a des phrases d’une longueur incroyable. Je m’étais amusé de compter : je pense bien qu’il y avait une phrase de trois pages ? Certes, une telle phrase on doit le lire d’un coup, mais la maîtrise de Sebald, en allemand, se montre, que cela tient la route ! Que cette langue reste, comme mentionnait kenavo, fluide. Dans tout le livre d’Austerlitz il y a pratiquement aucun paragraphe qui invite à une pause. Une pause est alors nécessairement une rupture, un arrachement… Peut-être l’auteur insiste par là sur cette quête d’identité sans relâche… ?


kenavo a écrit:
Les Emigrants

personnes qui ont dû fuir leur patrie, qui sont déracinés...
Certes - les faits sont tels - mais toute cette concentration donne l'idée qu'il s'agit ici encore d'un autre livre concernant les problèmes survenus lors de la 2e guerre mondiale - et ceci n'est pas tel. Ces personnages se trouvent 'en exil' - mais les récits que Sebald nous donne de leurs vies ne se concentrent pas sur ce fait.
Une lecture faite pour faire connaissance avec l'œuvre de cet écrivain!

Dans la langue allemande (non rendue dans le titre en français, si je comprends bien ?) on trouve bien une petite explication à ce que kenavo exprime : Le titre en allemand n’est pas « Die Auswanderer », ceux qui émigrent, mais « Die Ausgewanderten », c’est à dire (aidez-moi !) : les ayants émigrés, ceux qui ont déjà émigré. Action accomplie !

Je pourrais éventuellement traduire « mes » recensions faites en allemand d’ »Austerlitz » et « Vertiges » ?! Actuellement je lis alors « Les anneaux de Saturne ». Quel bonheur, toute de suite, de retrouver cet auteur !
Revenir en haut Aller en bas
coline
Parfum livresque
coline


Messages : 29369
Inscription le : 01/02/2007
Localisation : Moulins- Nord Auvergne

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyDim 26 Oct 2008 - 10:29

tom léo a écrit:
Je pourrais éventuellement traduire « mes » recensions faites en allemand d’ »Austerlitz » et « Vertiges » ?! Actuellement je lis alors « Les anneaux de Saturne ». Quel bonheur, toute de suite, de retrouver cet auteur !

Si tu as l'envie et le temps de le faire, ce sera intéressant pour nous... content
Revenir en haut Aller en bas
Cachemire
Sage de la littérature
Cachemire


Messages : 1998
Inscription le : 11/02/2008
Localisation : Francfort

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyDim 26 Oct 2008 - 13:15

tom léo a écrit:
J’ai la chance alors de le déguster en allemand, et c’est tout simplement un allemand EPOUSTOUFFLANT ; On a l’impression qu’il peut tout faire, décrire. Qu’il trouve des mots, des expressions…, c’est splendide !

Tout à fait... j'ai commencé à lire Sebald en français mais maintenant que je le lis en allemand, en langue originale c'est un plaisir encore bien supérieur! content
Revenir en haut Aller en bas
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyDim 26 Oct 2008 - 17:13

“Austerlitz”

CONTENU: Le conteur non-nommé rencontre dans la Belgique des années 60 Jacques Austerlitz. Il va le croiser dans les décennies à venir plusieurs fois et c’est bien lui qui devient le centre de l’histoire et nous revèle de plus en plus le fil de sa vie. Né en 1934, il a grandi dans une famille pasteur galloise qui ne soigne pas beaucoup la communication. C’est seulement au cours d’examens scolaires, après la mort de sa mère et la lente glissade de son père vers le démence qu’il découvre que son vrai nom n’est pas Dafydd Elias, mais bien Jacques Austerlitz. Mais il n’y a plus personne pour l’éclairer sur ses vraies origines et ainsi il reste pour les décennies à venir comme « sans racines et patrie » et plus que cela, dans une certaine isolation, un état d’écart jusqu’à ce que lui, le professeur pour l’histoire d’architecture, a une expérience de « Déjà Vu » au début des années 90 dans une gare londonienne : d’un coup, il se rappelle comment il y est arrivé en 1938, ayant quatre ans, venant avec un transport d’enfant de Prague. Maintenant il se met à la recherche de ses parents et va à Prague où il trouvera vraiment à travers d’archives l’ancienne adresse et par là même la gouvernante très agée. Le voyage vers ses origines va le mener encore plus loin et le mettra en contact direct avec les horreurs du régime fasciste.

QUELQUES REMARQUES: C’était mon premier Sebald et cela fut la découverte pour moi d’un genre tout à fait originale : un mélange entre roman, descriptions précises (comme des bâtiments, des gares etc.), des notes semblables à un diaire de voyage, mais aussi des photos noir et blancs, des esquisses qui soulignent le réalisme de ce qui est raconté. Il est évident que derrière un tel travail se cache une multitude de recherche. Si on connaît cette « Gründlichkeit », ce désir d’aller au fond et de se baser sur des recherches, on comprend bien pourquoi il n’a écrit que 4/5 romans !

Dans une grande partie de la vie d’Austerlitz, son énorme et incroyable savoir sur les aspects les plus divers de l’architecture est en parallèle avec un certain refus du souvenir. Significatif pour cette grande période dans sa vie sont alors des expressions – je cite – comme « Heimatlosigkeit » (être sans patrie/terre natale), « l‘isolement », « l’état de se sentir perdu, exilé, banni » etc. Comme question on pourrait très bien formulée pour Austerlitz la suivante : Comment de l’étranger (dans le sens figuré) arriver vers un chez soi, chez soi ? C’est seulement au cours du livre que la guerre et le bannissement se révèlent lentement comme ayant été et étant omniprésents dans cette vie dès le début
Dans cette question de l’identité, de la guerre et de la manière de vivre avec la mémoire se trouvent des sujets essentiels dans la vie de Sebald lui-même : à cause de sa rébellion contre l’Allemagne de l’après-guerre et sa façon de traiter son passé, il quitta l’Allemagne et s’installa en Angleterre.

Le souvenir, le travail de mémoire devient un devoir qu’Austerlitz confie dans un certain sens au conteur et, Sebald indirectement à nous, ses lecteurs.

Dès le début c’est la langue de Sebald qui frappe : précise, belle, fluide malgré des phrases quelques fois interminables, innovatrice. Mais aussi fatiguante ou exigeante, souvent dans le discours indirect, rapporté, presque sans paragraphe jusqu’à la fin qui nous donnerait un temps de souffler. On y trouve par ailleurs quelques remarques très fines sur la langue et sa perte.

Je fus spécialement impressionné par la parenté, le parallélisme entre les descriptions des paysages, des constructions (par exemple les gares, des remparts, la nouvelle Bibliothèque nationale à Paris…) ET PUIS, pour ainsi dire, le paysage et l’état intérieurs. Là, l’extérieur devient un miroir pour les données intérieures et les apparentes descriptions si anodines recevront un sens.

Alors, c’était mon premier Sebald, mais je me suis promis d’explorer son univers le plus possible.

Un chef-d’oeuvre!
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptyDim 26 Oct 2008 - 22:48

Merci Tom Léo pour ton commentaire, encore un grand auteur que j'ai découvert grâce au forum.
Je reprendrai un jour Austerlitz, et je lirai autre chose de lui, il faudra juste le bon moment, sans doute pendant les vacances avec toute la disponibilité voulue.
Revenir en haut Aller en bas
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: W.G.Sebald – Vertiges   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptySam 10 Jan 2009 - 19:37

Vertiges

CONTENU:
Sebald raconte dans da façon bien à lui – dont on a déjà parlé plus haut: c’est à dire un mélange de notes de voyage, impressions, images. Il parle de Henri Beyles, alias Stendhal, de ses voyages et offensives militaires au début du 19ème siècle au Nord de l’Italie et au même moment d’un séjour qu’y a fait Franz Kafka en 1913. C’est dans leurs traces que le narrateur visite en 1980 et 1987 ces mêmes lieux et encore autres en Autriche et, sur le chemin de retour, aussi en Allemagne. Par des motifs répétitifs et des allusions comparables dans ces niveaux différents, Sebald crée chez le lecteur un sentiment de liens tissés étroitement entre le passé et le présent, une parenté entre ces trois personnages. Ce qui semble propre et caractéristique pour ces trois personnes, c’est le sentiment d’une étrangeté, d’une forme de distance, d’aliénation, même d’une inquiétude vis-à-vis la réalité et eux-mêmes : oui, des sentiments de vertige !

REMARQUES :
Paru en Allemagne en 1990, Vertiges est en réalité le premier livre de W.G. Sebald. Pour moi il fut le deuxième livre de l’auteur, mais après « Austerlitz » je ne fus nullement décu. J’ai retrouvé ce style si particulier à Sebald et une maîtrise de la langue allemande qui rappelle des classiques d’un autre temps. Mais peut-être cette utilisation n’est pas ici si écrasante et construite comme dans « Austerlitz », mais un peu plus aérée, oui, même légère et des fois drôle? Je pense par exemple à une situation grotesque dans un café « Rose des Alpes » qui avait jamais servi personne et où on aurait été tout à fait perdu à l’apparition d’un premier hôte !
Mais on trouve encore, ou déjà, les sujets si essentiels de Sebald : la mémoire, le souvenir, le passé. Comment est-ce que je me souviens? Est-ce que je peux faire confiance à mes souvenirs? Où est-ce que je suis en moi et à l’extérieur, même chez moi et dans ma patrie, un étranger ? Ce dernier sujet se relate particulièrement sur ses propres expériences avec sa non-patrie l’Allemagne et le vécu dans sa famille.

Mais c’est fascinant comment cet écrivain qui laisse dans un certain sens derrière lui son pays d’origine, s’approprie par le travail de l’écriture un univers, dans lequel les événements les plus divers, des expériences de différentes vies, pays et époques sont mis en relation, parenté et parallèles ! Par cette manière des frontières de temps et d’espace semblent tomber et apparaît une certaine unité !

Quel auteur !

Poche: 274 pages
Editeur : Gallimard (7 mai 2003)
Collection : Folio
Langue : Français
ISBN-10: 207042524X
ISBN-13: 978-2070425242
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptySam 10 Jan 2009 - 19:44

tom léo a écrit:
Quel auteur !
aime tout à fait
merci pour ce beau commentaire
On ne peut pas recommander assez cet écrivain!!
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: G W Sebald   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 EmptySam 10 Jan 2009 - 20:09

Je pense souvent aux livres que Sebald aurait pu écrire, sans ce maudit accident...

Et ils me manquent vraiment !
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: W.G. Sebald [Allemagne]   W.G. Sebald [Allemagne] - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
W.G. Sebald [Allemagne]
Revenir en haut 
Page 3 sur 12Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4 ... 10, 11, 12  Suivant
 Sujets similaires
-
» E.T.A. Hoffmann [Allemagne]
» Grimmelshausen [Allemagne]
» B.Traven [Allemagne]
» Uwe Timm [Allemagne]
» Novalis [Allemagne]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature germano-néerlandaise (par auteur ou fils spécifiques)-
Sauter vers: