| Parfum de livres… parfum d’ailleurs Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts… |
|
| Alain Claude Sulzer [Suisse] | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Marie Zen littéraire
Messages : 9564 Inscription le : 26/02/2007 Localisation : Moorea
| Sujet: Alain Claude Sulzer [Suisse] Ven 10 Avr 2009 - 6:12 | |
| Alain Claude Sulzer est né en 1953 à Bâle. Ecrivain suisse de langue allemande, il est également traducteur de Julien Green entre autres. Un garçon parfait est son premier roman traduit en français, il a obtenu le prix Médicis étranger en 2008. Bibliographie2008 Un garçon parfait 2009 Leçons particulières 2011 Une autre époque 2013 Une mesure de trop 2016 Post-scriptum traduit de l'allemand par Johannes Honigmann Editions Jacqueline Chambon C'est un roman qui met en scène trois personnages que l'on découvre progressivement et un lieu, un palace suisse , comme on l'imagine, luxueux,, calme, au dessus d'un lac.. . Le narrateur, Ernest, est un garçon parfait. Pas un mot plus haut que l'autre, pas un cheveu qui dépasse, et toujours la bonne attitude adaptée à la clientèle, un juste instinct du désir des clients-le mot désir n'a rien d' anodin - c'est un métier, je dirais même une vocation, et pour ce solitaire, finalement une protection que ce lieu clos qui ne change jamais, même si la clientèle qui y défile va, elle, changer. En effet, en 1935 commencent à arriver pour des séjours prolongés les riches familles juives qui ont senti qu'en Allemagne, ça commençait à sentir le roussi. Trente ans plus tard, Ernest est resté le même. Extérieurement du moins. Même le jour où il est victime d'une sévère agression homophobe, pas une plainte.. Mais cette agression va l'amener à retrouver le deuxième personnage , un écrivain qui a fui avec sa famille aux Etats Unis , celui qui " il y a désormais trente ans de cela, avait détruit son insignifiante vie ou du moins l'avait rendue encore plus insignifiante qu'elle n'était, de toute façon."Car il n'est pas parti qu'avec sa famille, cet écrivain. Il a emmené Jacob.. Et Jacob, qu'Ernest a formé à devenir un garçon parfait, était l'amour de sa vie. En dessous du lisse et des apparences, que de passion et que de douleur et de blessures. Et trente ans après, au début du roman, Ernest reçoit une lettre de Jacob.. C'est avec une écriture très classique , très étudiée , qu'Alain Claude Sulzer réussit à transmettre l'ambiance de cet hôtel , la réalité historique avec la montée du nazisme , et les relations amoureuses et même passionnelles , les trahisons et les drames. On s'en doutait, mais au fur et à mesure il nous le raconte, Jacob n'était pas tout à fait un garçon parfait.. J'ai beaucoup aimé ce roman qui semble longtemps lisse , et qui se révèle finalement très cruel dans le sort qu'il réserve à tous ses personnages. Kenavo a lu je crois, d'autres romans de cet écrivain! | |
| | | kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Ven 10 Avr 2009 - 8:07 | |
| Merci pour ce fil Marie et ta très belle présentation de ce livre - Marie a écrit:
- Kenavo a lu je crois, d'autres romans de cet écrivain!
oui, en effet, il fait partie de mes auteurs suisse préférés Et puisqu'on parle de couvertures ces derniers jours, il fait partie de ces auteurs que j'ai découvert à cause d'une couverture: si la 4e de couverture ne m'aurait pas plu - je n'aurai pas pris, mais elle a joué un rôle Ce roman a comme contenu une vrai histoire: celle de la chanteuse d'opéra suisse-allemande Anna Sutter qui a été tué par son amant en 1910. Sulzer se met dans la 'peau' d'Anna (le titre du livre est Le masque d'Anna) et en seulement 116 pages il arrive à faire revivre cette femme À Stuttgart où elle a été tuée, le sculpteur Karl Donndorf a conçu en 1914 le Puits du Destin – en l’honneur d’Anna Sutter (au milieu la déesse du destin - d'un côté une allégorie pour la souffrance, de l'autre une pour la joie)Après cette lecture j’en ai lu encore 3 autres livres de lui – et j’espère que le Prix Médicis pour Un garçon parfait va peut être entrainer d’autres traductions.. | |
| | | kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Sam 29 Aoû 2009 - 18:10 | |
| Traduction de ce livre va paraitre le 03/09/09 Privatstunden / Leçons particulières - Citation :
- Presentation de l’éditeur:
Avant la chute du communisme, Léo, un étudiant qui a fui un pays de l'Est, est accueilli en Suisse par un couple et s'installe dans leur maison de banlieue. Martha, une mère de famille de trente-quatre ans, accepte de lui donner gracieusement des cours d'allemand. Dans cette langue qu'il maîtrise à peine, il s'entend avouer pour la première fois qu'il a abandonné sa fiancée au pays. Mais cette trahison n'est qu'un début. Alors qu'il est devenu l'amant de son professeur, il prend en secret des cours d'anglais pour pouvoir rejoindre son frère au Canada. Cet amour qui est pour Martha une révélation et qui va bouleverser sa vie n'est pour lui qu'un bonheur fugitif, qui n'a pas de place dans ses rêves d'avenir. Pour Alain Claude Sulzer, l'amour est inséparable de la trahison, car il y en a toujours un qui aime plus que l'autre. Mais le roman dénonce aussi l'égoïsme inséparable de celui qui émigré. Obnubilé par le but qu'il s'est fixé, il utilise froidement tous ceux qui l'aident sans se préoccuper de leurs sentiments. - kenavo a écrit:
- j’espère que le Prix Médicis pour Un garçon parfait va peut être entrainer d’autres traductions..
apparemment cela marche.. Avec ce livre on a traduit celui qu’il a écrit après Un garçon parfait Après la lecture je vois dans la présentation de Marie ceci - Citation :
- avec une écriture très classique , très étudiée
qu’on peut aussi appliquer pour ce nouveau roman – à mon avis encore en mieux. L’histoire est plus fluide, les événements coulent plus à l’aise. Pour moi c’était intéressant de lire ce qu’il en dit sur le fait de vivre dans deux langues, cette approche vers un autre 'univers' à partir de changer de langue – pour devenir aussi un autre ? J’aime bien les mondes que Alain Claude Sulzer crée dans ses livres, il m’est donc assez difficile d’en parler objectivement.. mais des deux livres qui sont maintenant disponibles de lui en français, je recommanderais celui-ci pour faire connaissance | |
| | | Ezechielle Sage de la littérature
Messages : 2025 Inscription le : 03/03/2009 Age : 35 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Sam 29 Aoû 2009 - 20:33 | |
| Je vais rarement sur les fils d'auteurs que je ne connais pas, mais voilà, ça arrive quelques fois tout de même Je l'ajoute à ma liste! | |
| | | kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| | | | Maline Zen littéraire
Messages : 5239 Inscription le : 01/10/2009 Localisation : Entre la Spree et la Romandie
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Dim 1 Nov 2009 - 0:43 | |
| Parmi mes lectures du mois d’octobre voici un roman de passions à quatre voix, « Leçons particulières » d’Alain Claude Sulzer. Sur fond de guerre froide, l’intrigue coïncide avec la fin des années 60, ces voix sont formées par celle de Léo, étudiant, refugié en Suisse alémanique, celle de Martha, jeune mère au foyer, vivant avec son mari et leurs deux enfants dans une villa bourgeoise, celle d’Andréas, son aîné, un adolescent, celle d’Olga, la grand-mère de Léo, restée seule dans son village au fin fond d’un pays de l’Europe de l’est. Martha qui a abandonné son métier d’institutrice à la naissance d’Andréas, après seulement un an d’exercice, se propose de donner des cours bénévoles d’allemand à des refugiés. Léo sera son premier élève. Au fil des leçons, des nouveaux mots assimilés et de la grammaire apprise, il lui raconte sa vie, quotidienne d’abord, remontant dans le passé, évoquant finalement une jeune fille aimée et abandonnée de l’autre côté du rideau de fer. De professeur à élève, leurs rapports changent, pour devenir confidents. Face à un mari de plus en plus indifférent, Martha brise la camisole d’une vie monotone et fade ; elle et Léo deviennent amants sous le regard involontaire d’Andréas. Mais Léo veut retrouver son frère aîné, émigré quelque temps avant lui et vivant au Canada. Il apprend l’anglais en cachette de son entourage et part le rejoindre. Pour retarder ce récit et la fin des amours de Martha et Léo, Alain Claude Sulzer intercale des bouts de deux admirables portraits en miniature : la vie du vieux père de Martha dans un home et celle d’Olga possédée par les souvenirs et ne gardant auprès d'elle que ses poules et son chien. D’une part, c’est une lecture que je ne regrette pas, même si le héros n’est pas un héros, même si Martha le pense parce qu’il est un dissident politique. Et Martha, elle persiste dans sa petite vie bourgeoise, manque le courage de trouver sa vraie voie en commençant par se dégager du manteau étouffant de son mariage. Est-ce une histoire qui schlingue, ou bien raconte-elle simplement la vie telle quelle. D’autre part, ce roman ne m’a pas vraiment emballé, tout est trop prévisible. Les effets de surprise sont rares et concernent plutôt les caractères secondaires. Pourtant ce petit livre soulève des vraies questions si le lecteur veut bien se donner la peine d’y réfléchir un peu (ce qu’on fait plus volontiers si l’on participe dans un forum ). Comment se fait l’apprentissage d’une langue, d’une culture, d’un nouvel environnement, etc. ? Comment une langue commune peut-elle se scinder et évoluer si les buts divergent ? Bourgeoisie et hypocrisie. Evolution des mœurs et de la volonté des femmes de disposer de leurs vies. Etc., etc. Un dernier mot, et ce n’est pas le moindre, pour saluer l’excellente traduction de Johannes Honigmann, lui-même fils d’une écrivaine de langue allemande, Barbara Honigmann. | |
| | | kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Sam 21 Aoû 2010 - 17:14 | |
| trop, trop, trop contente.. je viens d'acheter son nouveau roman Zur falschen Zeit (au mauvais moment) avec son succès pour Un garçon parfait, j'espère qu'on va faire assez vite une traduction (je vois qu'il y a un livre de lui annoncé pour janvier 2011 - Une autre époque - faut attendre pour le résumé pour voir lequel c'est ) | |
| | | Queenie ...
Messages : 22891 Inscription le : 02/02/2007 Age : 44 Localisation : Un peu plus loin.
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Sam 21 Aoû 2010 - 17:58 | |
| | |
| | | kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| | | | Maline Zen littéraire
Messages : 5239 Inscription le : 01/10/2009 Localisation : Entre la Spree et la Romandie
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Mer 15 Sep 2010 - 0:31 | |
| - kenavo a écrit:
- trop, trop, trop contente.. je viens d'acheter son nouveau roman
Zur falschen Zeit (au mauvais moment)
avec son succès pour Un garçon parfait, j'espère qu'on va faire assez vite une traduction
(je vois qu'il y a un livre de lui annoncé pour janvier 2011 - Une autre époque - faut attendre pour le résumé pour voir lequel c'est )
C'est bien ça, kenavo, c'est la traduction de ce nouveau roman d’Alain Claude Sulzer dont la sortie est prévue le 5 janvier en librairie. Je reviens tout juste d'une lecture avec l'auteur où on me l'a confirmé. Dans ce roman Sulzer stigmatise à nouveau un des préjugés de nos sociétés modernes dont il a déjà parlé dans « Un garçon parfait ». Un fils se met à la recherche de son père biologique qui s’est suicidé. La quête du père débute avec une vieille photographie où le fils découvre une montre Omega portée par ce père disparu trop jeune. Il suit la trace de cette montre-bracelet grâce à une adresse parisienne découverte sur le verso de la photo. Au tournant des pages l’auteur fustige l’intolérance et l’esprit borné de la bourgeoisie suisse des années 1950 où le mariage devait servir comme camouflage, prétexte et bouclier de protection pour qui souhaitait vivre selon ses penchants. | |
| | | kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Mer 15 Sep 2010 - 8:22 | |
| Ah la chance de le voir en lecture.. et merci pour la confirmation, je vais donc pouvoir le lire et faire un commentaire, sans que le public français doit attendre encore des années pour une traduction | |
| | | kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Dim 2 Jan 2011 - 9:29 | |
| parution le 05/01/11Zur falschen Zeit / Une autre époque - Citation :
- Présentation de l'éditeur
Un adolescent suisse décide de venir à Paris afin de découvrir ce qu'on lui a toujours caché : pourquoi son père s'est-il suicidé à sa naissance. on a gardé la même couverture qu'en allemandEn effet, c'est la recherche d'un fils pour ce père inconnu. Seulement à l'âge de 17 ans il commence à se poser des questions et grâce à une photo il réussit à trouver des indices, une adresse à Paris et il va enfin trouver des réponses pour des questions qu'il ne savait même pas qu'ils existaient. Et comme le dit Maline, c'est aussi un livre qui montre l'intolérance et l’esprit borné de la bourgeoisie suisse des années 1950. J'aime bien l'écriture de Sulzer qui raconte une histoire assez triste qui a eu en effet le malheur de se produire "au mauvais moment" (traduction du titre allemand), à une époque qui n'a pas donné la chance à tout le monde de vivre leur version de vie. Très bon moment de lecture | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Sam 10 Nov 2012 - 15:09 | |
| Un garçon parfaitPeu à rajouter au commentaire parfait de Marie . J'ai aimé le contraste entre une écriture aussi lisse et soignée qu' Ernest, le "garçon parfait", et la violence des passions et des douleurs amoureuses qu'elle raconte. J'ai été prise par une histoire qui, allant et venant entre passé et présent, révélée progressivement, jouant d'un certain suspense (l'ouverture d'une lettre aussi redoutée qu'attendue prend un chapitre...), maintient tension, incertitude et donc notre intérêt jusqu'aux dernières pages. Je note les autres titres que vous présentez! - Marie a écrit:
- On s'en doutait, mais au fur et à mesure il nous le raconte, Jacob n'était pas tout à fait un garçon parfait..
Oui, tout au long du texte traduit il y a un jeu évident sur ce double sens de "garçon" en français = serveur et jeune homme. Un double rôle professionnel et personnel qu'arrive à remplir Ernest mais pas Jacob, dont il avait tant rêvé qu'il soit son alter ego. Mais je me demande quel est l'effet produit dans le texte original sans cette ambiguité puisque le titre allemand "Ein perfekter Kellner" ne signifie (à ma connaissance) que "un garçon de café/ serveur parfait". |
| | | kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Sam 10 Nov 2012 - 17:12 | |
| - nezumi a écrit:
- Mais je me demande quel est l'effet produit dans le texte original sans cette ambiguité puisque le titre allemand "Ein perfekter Kellner" ne signifie (à ma connaissance) que "un garçon de café/ serveur parfait".
tout à fait, ce jeu de mot ne se fait pas en allemand et donc la traduction du titre apporte pour une fois aussi un petit quelque chose au roman | |
| | | Aeriale Léoparde domestiquée
Messages : 18120 Inscription le : 01/02/2007
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] Mar 1 Jan 2013 - 18:25 | |
| -Un garçon parfait- Je ne vais pas résumer le roman, Marie et Nezumi l'ont déjà très bien fait, d'autant qu'elles l'ont aimé toutes les deux. Je ne dirais pas qu'il m'ait plu autant, mais j'en ai retenu son charme assez distant, et cette écriture lisse qui prend plus d'épaisseur au fur et à mesure que le suspense se révèle. Un peu à la façon de Stamm, la précision en plus, l'auteur nous laisse deviner les tourments de ses personnages d'apparence neutre, mais qui bouillonnent de passions intérieures dont ils peinent à cacher les effets. Un style sobre mais efficace, et qui tient le lecteur jusqu'à ses dernières lignes, à l'image de Ernest comme il est noté plus haut, constamment dans la juste mesure, développant "un instinct des désirs du client". Alain Claude Sulzer aborde ainsi plusieurs thèmes (la trahison amoureuse, la difficulté de vivre son homosexualité à cette époque, la fuite de certains juifs face à la montée du nazisme) sans s'apesantir et en évitant tout pathos jusqu'à la révélation finale qui nous prend à rebours... Merci pour cette découverte, Nezumi! | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Alain Claude Sulzer [Suisse] | |
| |
| | | | Alain Claude Sulzer [Suisse] | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|