kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Daniel Morvan Mar 10 Sep 2013 - 11:33 | |
| Daniel Morvan est né à Morlaix (Finistère), le 14/05/1955 Ancien élève de l'École normale supérieure de Saint-Cloud. Romancier, dramaturge. Journaliste à "Ouest-France" Source : Babelio | |
|
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Daniel Morvan Mar 10 Sep 2013 - 11:35 | |
| Lucia Antonia, funambule - Citation :
- Présentation de l’éditeur
C'est depuis une presqu'île radieuse où le vent étincelle, que Lucia Antonia consigne sur de petits carnets, par courts fragments frémissants, sa vie présente et passée. Endeuillée par la chute de sa partenaire funambule, son double lumineux, la merveilleuse Arthénice, Lucia Antonia a dû quitter le petit cirque fondé par son arrière-grand-père Alcibiade. Comme suspendue entre deux mondes, entre le ciel et la terre, les vivants et les morts, dans les miroirs des salines, elle fait la rencontre d'Eugénie et Astrée, les réfugiées magnifiques, d'un garçon voilier, qui goûte le vin et tend le fil, et d'un artiste peintre, propriétaire de l'ancien moulin, qui semble vouloir ressusciter l'image brisée d'Arthénice... C'est un roman touché par la grâce que nous offre Daniel Morvan, le roman des jumelles funambules où, comme au cirque, presque tout appartient à l'inquiète rêverie et au merveilleux. Un enchantement de lecture. Tout d’abord il y a eu cette couverture, aperçue sur le site de Zulma, ensuite le titre… Quand je me suis remise, après des années d’absence, à lire de nouveau en français, il y avait beaucoup de mots qui ne figuraient pas dans mon vocabulaire. « Funambule » faisait partie de ceux-là. Il me fallait me « l’approprier » (parfois, il y a des mots où il ne suffit pas de les rechercher dans le dictionnaire, il faut créer un lien avec eux…’ funambule’ me restait pendant longtemps comme une énigme dans la tête), surtout quand le mot est imprégné dans mon habitude par un son tout à fait différent. Pour ‘funambule’ il y a « Seeldänzer » (=danseur de corde) dans mon cerveau. Après la lecture de ce livre, plus aucun doute que funambule va rester sans problèmes dans mes souvenirs, ce mot est maintenant entouré d’images, de personnes, de mots, du goût du sel, l’odeur des salines en Bretagne… « Approprier » est aussi le mot juste pour l’approche de ce texte. Ceux que ‘poétique’ fait fuir, n’essayez même pas d’ouvrir ses pages. Ce texte est un « poème » qui se présente sous forme de courts chapitres, sorte de journal que Lucia Antonia commence à écrire après que sa partenaire de la corde est tombée. Mais autant que cette ‘sœur’ morte la tourmente, elle va retrouver le goût de vie en allant à la rencontre d’autres gens, en retrouvant sa passion pour monter sur la corde. Et quel bonne idée de situer ce roman près des salines en Bretagne, le sel étant l’élément qui fait remonter au mieux l’idée d’une volonté de vivre. - Citation :
- Tout ce qui me reste de l’Italie, écrit mon aïeul dans ses mémoires, est une pièce de monnaie en fer- blanc. Et je n’y ai rien laissé, sauf les virevoltes.
Une interview avec l'auteur La couverture me fait penser aux dernières œuvres de Gerhard Richter/ / | |
|
Heyoka Zen littéraire
Messages : 5026 Inscription le : 16/02/2013 Age : 36 Localisation : Suède
| Sujet: Re: Daniel Morvan Mar 10 Sep 2013 - 12:48 | |
| - kenavo a écrit:
- Ceux que ‘poétique’ fait fuir, n’essayez même pas d’ouvrir ses pages.
Je quitte donc ce fil sur la pointe des pieds. Mais j'aime bien ce que tu dis à propos des mots qu'il faut s'approprier dans une langue étrangère. | |
|