Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-29%
Le deal à ne pas rater :
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
269.99 € 379.99 €
Voir le deal

 

 Leonid Tsypkin [Russie]

Aller en bas 
+2
Nathria
tom léo
6 participants
AuteurMessage
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyMar 10 Mar 2009 - 22:20

Leonid Tsypkin [Russie] L08-2110

Léonid Borissovitch Tsypkin (en russe Леонид Борисович Цыпкин, * 1926 à Minsk; † 20. März 1982 à Moscou) était un auteur russe, connu avant tout pour son roman „Un été à Baden-Baden“. Il est né enfant de parents russe-juives. Ile étaient tous les deux des médecins. Son père fut arrêté lors de la Grande Terreur. D’autres membres de la famille en étaient aussi des victimes. Lors de l’avancée des Allemands d’autres mourraient dans un ghetto.

Léonid Tsypkin étudia la médecine et travailla comme pathologiste avec beaucoup de renommée (il publia plusieurs œuvres spécialisés). En 1957 il déménagea avec sa femme et leur fils à Moscou. Depuis le début des années 60 il commença à écrire de poèmes puis plus tard de la prose. Il consacra pratiquement toutes ses soirées, après son travail de médecin, à écrire. Sachant de ne pas être publié, cela ressembla à une œuvre de gratuité. Après que son fils ait demandé une sortie pour les Etats-Unis, il perdit son poste et son grade de docteur. A la suite sa propre demande de sortie fut refusée.

Entre 1977-80 il travailla sur „Un été à Baden-Baden“, son œuvre le plus grand. Il y consacra des années de recherche, des voyages. Une publication en Union Soviétique fut hors de question. Il faisait sortir une copie du manuscrit qui fut publié le 13 Mars 1982 en Occident, ensemble avec des photos prises de l’auteur. Une semaine après il mourra.


Un été à Baden-Baden de Leonid Tsypkin

Extrait de l’introduction (splendide) de Susan Sontag :
La littérature de la seconde moitié du XXe siècle est un terrain maintes fois exploré : y découvrir quelque chef d’œuvre oublié, dans l’une des grandes langues ratissées avec tant de zèle, semble pour le moins improbable.
C’est pourtant ce qui m’est arrivé à Londres, il a une dizaine d’années, alors que je fouillais un casier de vieux livres de poche défraîchis devant une libraire de Charing Cross Road. Oui je tiens Un été à Baden-Baden pour l’un des œuvres les plus belles, les plus exaltantes et les plus originales de son siècle en matière de récit et de fiction.
Tsypkin écrivit la majeure partie de ce récit entre 1977 et 1980, alors qu’il attendait que sa demande de visa d’émigration aboutisse.

Un été à Baden-Baden part de l’étrange fascination d’un écrivain juif (l’Alter Ego de l’auteur) pour Dostoïevski. Ce livre est hanté par la signification et la nature de l’amour de la littérature non partagé. Un été à Baden-Baden est littéralement inspiré de la vie de Dostoïevski : le roman est en partie la reconstitution du périple tumultueux de Dostoïevski en Europe, du printemps 1867 et pendant quatre années chaotiques et néanmoins productives.

Voilà quelques idées sur le contenu, mais est-ce qu’on peut s’étonner assez d’un style vraiment splendide qui me rappela aussi bien Sebald que, dans son orthographe et le rythme haletante, Saramago ? J’avais acheté ce livre d’abord tout simplement à cause de la silhouette de Dostoïevski sur la couverture et le titre qui faisaient penser aux voyages de l’écrivain en Allemagne, où il perdit tant d’argent dans les casinos. Mais en commençant alors le livre, je me suis rendu compte rapidement que Tsypkin ne parle pas seulement d’un génie dans ses tourments et contradictions, mais que ce livre de lui est en soi aussi bien un chef d’œuvre ! Il n’y a pas seulement deux fils d’histoires, une de l’écrivain dans l’Union Soviétique, en voyage vers Leningrad et puis l’autre, en sens inverse et un bon siècle plus tôt, de Dostoïevski et sa femme vers Moscou, puis l’Allemagne, mais à l’intérieur de chacun de ces fils, il y a des allers et retours, des prospectives, des réflexions… Tout cela dans un style qui rappelle d’un coté Sebald pour le travail sur des souvenirs et les liens constants entre passé et présent, et d’autre part par exemple un écrivain comme José Saramago ou, plus récemment en Allemagne, Uwe Tellkamp, pour un style saccadé, une écriture presque sans pause, avec peu de « points finaux ». C’est très convaincant et cela vaut vraiment la découverte ! C’est pour cela que j’ose ouvrir un fil en espérant que certains d’entre vous se mettent à le découvrir ! Bonne lecture !

Voir aussi un travail de comparaison entre les styles de Sebald et Tsypkin : http://blog.francetv.fr/ERRANCE-ET-MEMOIRE/index.php/2006/04/27/26213-sarah-cillaire-universite-paris-iii---lerrance-comme-memoire-fragmentee-un-ete-a-baden-baden-de-leonid-tsypkin-1981-et-vertiges-de-wg-sebald-1990

Introduction en russe : http://www.belousenko.com/wr_Tsypkin.htm

Broché: 148 pages
Editeur : Christian Bourgois (14 février 2003)
Langue : Français
ISBN-10: 2267016583
ISBN-13: 978-2267016581
Revenir en haut Aller en bas
Nathria
Sage de la littérature
Nathria


Messages : 2867
Inscription le : 18/06/2008
Age : 57

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyMar 10 Mar 2009 - 22:28

Oui, oui, j'ai lu "Un été à Baden-Baden", c'est une lecture ancienne mais qui m'a laissé de bonnes traces. (La difficulté est de me souvenir exactement.). Il existe en Points Seuil également. oui
Revenir en haut Aller en bas
http://lachariotteabouquins.blogspot.fr/
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyMar 10 Mar 2009 - 22:28

enthousiaste Merci de nous parler de ce livre que j'ai eu la chance de découvrir il y a des années - grâce à une bonne amie lectrice qui avait trouvé ce livre à cause de l'introduction de Susan Sontag Very Happy les chemins des livres et lecteurs Wink

il existe aussi en poche

Leonid Tsypkin [Russie] 97820210

rien n'empêche donc cette découverte...

et comme le dit Tom - bonne lecture!!
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyMar 10 Mar 2009 - 23:13

Pour moi aussi, ancienne lecture mais bon souvenir !

Je me demande pourquoi Tsypkin n' a écrit qu' un seul livre. En tout cas,
je m'étais posé la question.

Enfin un seul livre de Tsypkin vaut bien quelques livres de BC ! jypeurien
Revenir en haut Aller en bas
tom léo
Sage de la littérature
tom léo


Messages : 2698
Inscription le : 06/08/2008
Age : 61
Localisation : Bourgogne

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyMer 11 Mar 2009 - 9:26

bix229 a écrit:
Je me demande pourquoi Tsypkin n' a écrit qu' un seul livre...

La publication manquée s'explique d'abord par le contexte politique. Tsypkin a bien écrit PLUS de choses. Dans les pages de wikepedia en russe on trouve bien l'énumération d'autres oeuvres:

повести (nouvelles) «Мост через Нерочь» (1973)
«Норартакир» (1976),
рассказы «Запах жжёных листьев» (1976),
«Третий вопрос» (1977),
«Сделка», «Тараканы» (1978),
короткие новеллы и очерки «Похищение сабинянки» (1971),
«Ваше здоровье!» (1971),
«Проводы» (1971),
«Праздник, который всегда со мной» (1971),
«Десять минут ожидания» (1971),
«Последние километры» (1972),
«Попутчик» (1972), «Качели» (1972),
«Вверх по реке»,

Peut-être devons-nous encore attendre un peu pour des traductions en français?
Revenir en haut Aller en bas
Nathria
Sage de la littérature
Nathria


Messages : 2867
Inscription le : 18/06/2008
Age : 57

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyMer 11 Mar 2009 - 13:35

Seul ce titre est traduit en français malheureusement.
Revenir en haut Aller en bas
http://lachariotteabouquins.blogspot.fr/
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyMer 26 Jan 2011 - 20:24

Je ne vois pas quoi rajouter au commentaire enthousiaste de Tom Léo, que je remercie pour cette découverte. Une sorte de long monologue intérieur, même si pas forcement à la première personne.Dostoïevski devient une sorte de personnage de roman, mi-réel, mi-rêvé, parce que des faits peuvent être exacts, mais l'auteur imagine aussi les pensées, les sentiments. Un tableau pas du tout idéalisé de l'auteur Crime et Châtments, un brin de hystérie, une visible fascination mais aussi une volonté de prendre des distances et de se dégager d'une emprise. Et l'écriture, des paragraphes à n'en plus finir, un souffle, presque par moments un poème en prose. Profondément original et abouti. On aurait envie de lire d'avantage de l'auteur.
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyJeu 27 Jan 2011 - 10:49

Merci pour ton commentaire Arabella, contente que tu as aimé cette lecture.. Very Happy






la discussion concernant des traductions de lui peut se poursuivre ici
Revenir en haut Aller en bas
Orientale
Agilité postale
Orientale


Messages : 903
Inscription le : 13/09/2009
Age : 71
Localisation : Syldavie

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyJeu 24 Mar 2011 - 12:21

Leonid Tsypkine - "Un ete a Baden-Baden"

J'ai commence ce roman avec une grande envie car le roman lui-meme semlait etre devenu un mythe.


Roman russe, commentaires occidentaux – voila un titre que je mettrais a mon commentaire du livre “Un ete a Baden”.

Je suis desolee si je ne partagerai pas l'avis des Parf' ui l'ont lu.

La decouverte du roman a indiscutablement ete une decouverte pour le monde occidetal. D’apres moi, il est venu combler une lacune – dans les annees 80, le mythe de la Russie apres la Revolution etait deja assez vieux jeu.Mais certains convenances (ou conventions ?)de la « cuisine russe litteraire » de annee 70 ont coincide avec la mythologisation de la Russie par les liberaux americains et europeens de cette epoque. « Un ete a Baden » contient tous les elements obligatoires du « mythe russe » - Dostoevsky comme representant titulaire de la mysterieuse ame russe, Sakharov et Soljenitsine qui y sont mentionnes, le probleme de l’antisemitisme y est aussi, mais hypertrophie. A un niveau ou la balalaika et les ours blans ne font plus l’affaire et les connaissances de la culture russe sont communes, une composition pareille devrait impressionner.

Je n’ai trouve aucune valeur litteraire dans ce roman. Ce n’est pas une oeuvre litteraire que je qualifierai comme "geniale, grande ou considerable". Lidee de « copier » un journal de la seconde moitie du 19e siecle dans la maniere de la deuxieme moitie du 20eme siecle ne peut etre considree que comme un exercice de style, pas du tout comme une oeuvre qui se suffit a elle-meme.

On le qualifie de « roman-songe », « roman-reve» - je dirais roman experimental, roman du flux de la conscience - la, je suis d'accord, ces qulificatifs lui conviennent. Je ne suis pas d’accord que ce soit « de la prose philologique ». L’ecriture (l'auteur) a cherche son propre codage, cryptage et nous, on suit la syntaxe. Sur 200 pages, il n’y a que 11 paragraphes et 34 points. Experience syntaxique courageuse, indiscutablement. Mais ce n’est pas une syntaxe- decouverte, mais juste quelques particularites de la ponctuation.

J’arrete la, je n’ai pas le livre sr moi, pour citer ce que je veux afin de continuer mon commentaire.
Donc – a suivre.
Revenir en haut Aller en bas
Orientale
Agilité postale
Orientale


Messages : 903
Inscription le : 13/09/2009
Age : 71
Localisation : Syldavie

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyVen 25 Mar 2011 - 12:31

Leonid Tsypkine - "Un ete a Baden-Baden" - suite

Pas de citations – c’est un livre ou il faut passer une journee pour en trouver ce qu’on cherche.

Pour en finir avec Tsypkin et l’ete a Baden-Baden de Dostoyevsli, je voudrais aussi dire qu’il y a beaucoup d’emotions dans le roman – le flux de consscience coincide avec le flux des emotions qui transportent le lecteurs de la realite a l’irrel, du present au passe et vice-versa dans la vie de Dostoyevki. Le roman ressemble aux vague de l’ocean qui se poursuivent, a’en prennent l’une a l’autre.
Sujet difficile, langue pretentieuse...le sujet est base sur le schema classique dit « la route ». Le narrateur, dans le train pour Leningrad lit le journal de la bien aimee de Dostoyevski – Anna Snitkina devenu Dostoyevskaia.
Dostoyevski est presente dans le roman de maniere a laquelle le lecteur ne s’attend pas – un homme mou, veule, colereux, un joueur « passionne » - un jouer avec une addiction du hasard. Les scenes de D. se prennant tout le temps a Anna s’entrelacent avec le passe de D. Et ses souvenirs, avec les impression d’Anna, avec le jeu fievreux dans le casino, a leur vie conjugale et a leur vie quotidienne. Et tout cela dans une seule phrase, dans un seul alinea, un seul chapitre.

Le probleme de l’antisemitisme de Dostoyevski, celui qui a defendu des pages de son livres « les humilies et les offenses » - a sa place dans le roman. Tsypkin idolatre Dostoyevski (c’est simple comme bonjour) et explique cela par la grandeur de ce titan de la litterature russe et de l’esprit russe qu’est Dostoyevski. Le «geant » en vient meme a accepter son sejour au bagne, en l’assimilant et le mettant au niveau de l’elevation de son esprit.

Le roman n’est pas univoque et il faut avour – plein de symboles dissimules, de questions non posees, d’insinuations. Et la voilaLA ROUTE ETERNELLE - la question juive (Tsypkin, lui-meme juif a beaucoup delaye se pensee dessus et sur la plupart des directions du roman), l’amour charnel et platonique et combien on y est lie, le sacrifice, la souffrance, la colere etc.

Je me pose la question : »Est-ce que le courant ou l’auteur ous noie, nous amene a voir la lumiere et la beaute ou ce cpourant, c’est les egouts de Moscou ou il y a des courant qui n’amenent nulle part.

On peut lire le roman de Tsypkin « Un ete a Baden-Baden » et recommencer a le relire tout de suite, on peut le lire et et ne pas le terminer, on peut commencer a le lire des le milieu...

Le train de Leningrad rentrera un jour a Moscou, c’est sur et certain.
Revenir en haut Aller en bas
Arabella
Sphinge incisive
Arabella


Messages : 19316
Inscription le : 02/12/2007
Localisation : Paris

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptyVen 25 Mar 2011 - 18:34

Des impressions très mitigées à ce que je vois Orientale. C'est vrai que c'est le genre de roman dans lequel on embarque ou pas.
Revenir en haut Aller en bas
Orientale
Agilité postale
Orientale


Messages : 903
Inscription le : 13/09/2009
Age : 71
Localisation : Syldavie

Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] EmptySam 26 Mar 2011 - 19:59

Quand meme, quand meme, toute lecture est enrichissante, Arabella et merci de m'offrir le livre.

Je ne suis pas du tout un expert, mais je pense que la critique occidentale a exagere, ce n'est pas un chef-d'oevre.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Leonid Tsypkin [Russie] Empty
MessageSujet: Re: Leonid Tsypkin [Russie]   Leonid Tsypkin [Russie] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Leonid Tsypkin [Russie]
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Maxime Gorki [Russie]
» Leonid Andreïev [Russie]
» Viktor Pelevin [Russie]
» Veqet [Russie]
» Boris Pasternak [Russie]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Le cœur du forum : Commentons nos lectures en toute liberté… :: Littérature russe, d'Europe centrale et orientale (par auteur ou fils spécifiques) :: Littérature russe-
Sauter vers: