| Parfum de livres… parfum d’ailleurs Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts… |
|
| Léon Tolstoï [Russie] | |
|
+38pia Dreep unmotbleu Heyoka Sullien san.romain Avadoro colimasson sylvain- toma Cachemire Orientale Harelde bix229 kali Shay Sydney Scarabée Marko eXPie Bellonzo kenavo tom léo Pichnette13 coline Le Bibliomane lyana79 Nibelheim gaspard Miss Tics animal JDP Snark whiterose Queenie *Amandine* Chatperlipopette sousmarin 42 participants | |
Auteur | Message |
---|
Heyoka Zen littéraire
Messages : 5026 Inscription le : 16/02/2013 Age : 36 Localisation : Suède
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Lun 25 Fév 2013 - 11:44 | |
| - eXPie a écrit:
- J'ai Les Cosaques dans ma PAL, je crois que je vais bientôt m'y mettre, tu me donnes bien envie de me re-Tolstoïser...
Mais oui, re-Tolstoïse toi eXPie ! Concernant son style, ce n'était pas à proprement parlé une critique ce que je disais. J'ai simplement été surprise par la simplicité du style pour un écrivain de cette trempe mais ça reste très bien écrit et effectivement, la simplicité sied parfaitement au récit. Quoi qu'il en soit, je n'ai malheureusement pas choisi le Russe comme 2ème langue à l'école - va savoir pourquoi - donc je serais bien incapable de lire ses livres dans leur langue paternelle. Mais il me semble quand même que, pour la plupart, nous lisons les livres étrangers à travers le prisme de la traduction et ça ne nous empêche pas d'apprécier les différents styles des auteurs. Donc dans un sens, tu as raison, on ne peut avoir un avis définitif quant au style d'un auteur que si on appréhende le texte dans sa langue d'écriture, c'est indéniable. Il n'empêche que - en tant que tête de mule émancipée - je reste persuadée qu'on peut tout à fait avoir un bon aperçu du style malgré la traduction. Les rares fois où j'ai tenté l'expérience d'une lecture en V.O, j'ai retrouvé le style, le ton, l'allure de l'écriture que j'aimais en traduction française. Je pense notamment à Gabriel Garcia Marquez que j'ai d'abord lu en français pour ensuite lire en espagnol. Il y a certainement des langues moins facilement adaptables que d'autres et des traducteurs peu dégourdis qui dénaturent le texte original mais j'ose espérer tout de même que les maisons d'éditions Françaises ne choisissent pas des manches pour faire le job ! Tout ça pour dire que tu me donnes envie de me Dostoïevskiser ! | |
| | | bix229 Parfum livresque
Messages : 24639 Inscription le : 24/11/2007 Localisation : Lauragais (France)
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Lun 25 Fév 2013 - 15:07 | |
| Si je mefie à mes souvenirs, j' aurais plutot tendance à penser que les récits et les nouvelles sont ce qu' il y a de meilleur de Tolstoi. Et j' ajouterai Enfance, Adolescence, Jeunesse, Les Cosaques et Visons de Sébastopol. Guerre et paix est un monument, mais je ne sais pas si je le relirai... | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Lun 25 Fév 2013 - 22:41 | |
| - Kannskia a écrit:
- eXPie a écrit:
- J'ai Les Cosaques dans ma PAL, je crois que je vais bientôt m'y mettre, tu me donnes bien envie de me re-Tolstoïser...
Mais oui, re-Tolstoïse toi eXPie !
Concernant son style, ce n'était pas à proprement parlé une critique ce que je disais. J'ai simplement été surprise par la simplicité du style pour un écrivain de cette trempe mais ça reste très bien écrit et effectivement, la simplicité sied parfaitement au récit. Quoi qu'il en soit, je n'ai malheureusement pas choisi le Russe comme 2ème langue à l'école - va savoir pourquoi - donc je serais bien incapable de lire ses livres dans leur langue paternelle. Mais il me semble quand même que, pour la plupart, nous lisons les livres étrangers à travers le prisme de la traduction et ça ne nous empêche pas d'apprécier les différents styles des auteurs. Donc dans un sens, tu as raison, on ne peut avoir un avis définitif quant au style d'un auteur que si on appréhende le texte dans sa langue d'écriture, c'est indéniable. Il n'empêche que - en tant que tête de mule émancipée - je reste persuadée qu'on peut tout à fait avoir un bon aperçu du style malgré la traduction. Les rares fois où j'ai tenté l'expérience d'une lecture en V.O, j'ai retrouvé le style, le ton, l'allure de l'écriture que j'aimais en traduction française. Je pense notamment à Gabriel Garcia Marquez que j'ai d'abord lu en français pour ensuite lire en espagnol. Il y a certainement des langues moins facilement adaptables que d'autres et des traducteurs peu dégourdis qui dénaturent le texte original mais j'ose espérer tout de même que les maisons d'éditions Françaises ne choisissent pas des manches pour faire le job !
Tout ça pour dire que tu me donnes envie de me Dostoïevskiser ! J'ai trouvé une poésie et une beauté dans The Pearl et of Mice and Men que je n'ai pas retrouvées dans le texte français... Question de traduction ou bien de barrière infranchissable d'une certaine beauté ? Je ne sais pas. Concernant Dostoïevski, là il y a une assez grande différence entre les traductions "classiques" (Nivat, Boris de Schloezer, Pierre Pascal) et celle d'André Markowicz, qui désarticule le texte, met plein de virgules, d'apposition pour, dit-il, rendre l'oralité du texte. Surtout pour se faire remarquer, je crois (il a aussi traduit du Shakespeare, il n'y a pas très longtemps - par contre, j'ai bien aimé son Pouchkine : Le convive de pierre et autres scènes dramatiques). Bref, concernant Dostoievski, si tu ne veux pas commencer par ses gros pavés (les meilleurs étant, pour moi, L'Idiot - très bon film de Kurosawa, soit dit en passant, qui en garde vraiment bien l'esprit - et les Frères Karamazov ; j'aime beaucoup moins Crime et Châtiment, curieusement plus connu), il y a, parmi ses courts textes, Le rêve d'un homme ridicule, qui est très bien (ou, un peu plus long, Les Nuits blanches suivi de Le Sous-sol) Avec Dostoievski, on est quasiment toujours dans l'excès, les femmes sont hystériques, les hommes travaillés par Dieu, des interrogations sur le monde... A part ça, je suis d'accord avec toi que, même au travers du prisme déformant de la traduction, on se fait une idée du style d'origine (c'est surtout valable pour les langues européennes, je crois). Tu as drôlement de la chance d'avoir pu lire Garcia Marquez en vo ! (tu as vécu en Suède, j'ai cru lire... talar du svenska ? (j'ai presque fait le tour de mes connaissances, là). | |
| | | Heyoka Zen littéraire
Messages : 5026 Inscription le : 16/02/2013 Age : 36 Localisation : Suède
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Jeu 28 Fév 2013 - 12:07 | |
| - eXPie a écrit:
- J'ai trouvé une poésie et une beauté dans The Pearl et of Mice and Men que je n'ai pas retrouvées dans le texte français... Question de traduction ou bien de barrière infranchissable d'une certaine beauté ? Je ne sais pas.
Ah bon ? Pourtant, j'ai lu Des Souris et des Hommes au lycée et j'en garde un souvenir très ému. La beauté et la poésie étaient bien présentes. D'ailleurs, lorsque j'ai su qu'il y avait eu une adaptation cinématographique avec John Malkovich et Gary Sinise, j'ai tout de suite voulu la voir. Une bien belle adaptation... - eXPie a écrit:
- Tu as drôlement de la chance d'avoir pu lire Garcia Marquez en vo ! (tu as vécu en Suède, j'ai cru lire... talar du svenska ? (j'ai presque fait le tour de mes connaissances, là).
Jag vet bara grunderna i språket. J'ai forcément appris quelques trucs en vivant là-bas mais honnêtement, mes connaissances sont très light, je ne connais que les formules de politesse, du vocabulaire alimentaire (à force de galérer au ICA Supermarket) et quelques phrases par ci, par là. Les Suédois sont parfaitement bilingues et dans le milieu Universitaire encore plus qu'ailleurs donc il n'y a jamais eu de barrière linguistique avec l'anglais. La plupart des programmes télé sont en VO anglais et même les mamies parlent english ! - bix229 a écrit:
- Si je me fie à mes souvenirs, j' aurais plutot tendance à penser que les récits et les nouvelles sont ce qu' il y a de meilleur de Tolstoi. Et j' ajouterai Enfance, Adolescence, Jeunesse, Les Cosaques et Visons de Sébastopol. Guerre et paix est un monument, mais je ne sais pas si je le relirai...
Pour l'instant, je confirme, les nouvelles sont excellentes. Je me jetterai à l'eau un jour avec les grosses oeuvres de Tolstoï et j'espère retrouver le talent de ses récits courts. MichaïlMichaïl est une nouvelle très courte (une trentaine de pages) que je qualifierais de parabole religieuse : c'est simple, concis et le message est clairement moral. Tolstoï partage donc sa ferveur et distille un message vertueux en évitant l’écueil moralisateur. On part à la rencontre d'une famille ordinaire et pauvre, dans laquelle est parachuté un être mystérieux... On se posera des questions sur son identité jusqu'à la révélation qui laissera un sourire affable sur nos lèvres. L'auteur prône ici des valeurs de générosité et d'amour, sur un ton doux et ça fait du bien de lire une oeuvre qui véhicule une vision positive de l'humanité. Je ne suis pas friande de bondieuseries MAIS le message du texte est universel et va bien au-delà d'une religion distinctive. Michaïl fait l'apologie d'une vie simple et bienveillante, ni plus, ni moins. J'ai vu, Michaïl, que tu n'étais pas un homme ordinaire, et je ne peux ni te retenir, ni te questionner. | |
| | | Heyoka Zen littéraire
Messages : 5026 Inscription le : 16/02/2013 Age : 36 Localisation : Suède
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Ven 1 Mar 2013 - 21:15 | |
| Le Faux-couponIl s'agit d'un livre choral où le destin des personnages se croisent et s'entrecroisent dans une logique d'engrenage. L'action presque anodine d'un gamin va engendrer un effet domino qui donnera naissance à un cercle vicieux. Les personnages seront entraînés dans un flot de malheurs en cascade, et, à la manière d'un virus, la malhonnêteté de l'un entraînera celle de l'autre. La petite étincelle allumée par l'enfant se transformera en brasier atteignant peu à peu les sommets du vice. Jusqu'au jour où, la bonté d'une femme brisera les rouages du mal en initiant un cercle vertueux. Une belle histoire, bien construite et enrichissante. " Tu perdras les âmes des autres et la tienne... " | |
| | | colimasson Abeille bibliophile
Messages : 16258 Inscription le : 28/06/2010 Age : 33 Localisation : Thonon
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Ven 1 Mar 2013 - 21:34 | |
| Tiens, il faudrait que je m'intéresse un peu plus à ses nouvelles... après le gros pavé de Guerre et Paix, ça m'intrigue forcément de le voir oeuvrer dans le format court... | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Ven 1 Mar 2013 - 22:26 | |
| - Kannskia a écrit:
- eXPie a écrit:
- Tu as drôlement de la chance d'avoir pu lire Garcia Marquez en vo ! (tu as vécu en Suède, j'ai cru lire... talar du svenska ? (j'ai presque fait le tour de mes connaissances, là).
Jag vet bara grunderna i språket. J'ai forcément appris quelques trucs en vivant là-bas mais honnêtement, mes connaissances sont très light, je ne connais que les formules de politesse, du vocabulaire alimentaire (à force de galérer au ICA Supermarket) et quelques phrases par ci, par là. Les Suédois sont parfaitement bilingues et dans le milieu Universitaire encore plus qu'ailleurs donc il n'y a jamais eu de barrière linguistique avec l'anglais. La plupart des programmes télé sont en VO anglais et même les mamies parlent english ! Ah oui, j'ai bien vu ça, que dans tous ces pays nordiques, la télé (et sans doute l'école) leur apprend bien l'anglais. Je me souviens d'avoir vu (en Suède) la présentatrice du JT parler en anglais à je ne sais plus quel acteur qui présentait son nouveau film, et rien n'était sous-titré, dans leur conversation, j'en étais scié. Et j'avais papoté en anglais avec des Suédois âgés à Stockholm, et aussi à Malmö ; en Norvège (à Bodø... pas vraiment la plus grande ville, donc), la caissière d'un Seven-Eleven ou assimilé me donnait le prix en anglais (sauf une fois où j'ai réussi un grommellement de bonjour tellement ressemblant à un Norvégien qu'ensuite elle m'a posé une question que je n'ai pas tout à fait saisi ). Un truc impensable en France... (outre le fait qu'on n'a pas de Seven-Eleven). Ah, si les Japonais pouvaient être aussi bons en Anglais, ça faciliterait les choses... Et nous-mêmes, Français... Coli : Tolstoï réussit aussi bien les nouvelles que les pavés... | |
| | | Heyoka Zen littéraire
Messages : 5026 Inscription le : 16/02/2013 Age : 36 Localisation : Suède
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Lun 11 Mar 2013 - 12:39 | |
| Le DiableJe vais reprendre le résumé fait par Lyana : le diable est l'histoire d'un homme qui s'efforce d'être honnête , juste et fidèle à sa femme mais qui doit lutter contre l'instinct qui le pousse à la tromper. Et pour lutter, il lutte de toutes ses forces mais est-ce que cela suffira ? Quelles solutions reste-il à un homme qui refuse de transiger avec sa morale ? Encore une nouvelle de Tolstoï efficace, ça devient rengaine ! " Il s'attendrit en constatant avec quelle facilité elle sacrifiait tout par amour pour lui. Tout était si bon, si joyeux, si pur dans la maison, et dans son âme, il y avait tant de boue, de lâcheté, d'horreur ! " Coli : à l'inverse de toi, maintenant que j'ai fini ce recueil, je dois m'intéresser à ses pavés. | |
| | | Heyoka Zen littéraire
Messages : 5026 Inscription le : 16/02/2013 Age : 36 Localisation : Suède
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Mer 13 Mar 2013 - 20:46 | |
| Je trouve qu'il y a une étrange ressemblance entre la mort d'Ivan Ilitch et celle de Nicolas Gogol, décrite dans Le Roman de la Russie insolite de Fédorovski (p 48). Je me demande s'il s'en est inspiré directement, quelqu'un sait ? Quelques jours avant sa mort, Tolstoï lui avait rendu visite et lui avait parlé de choses anodines. Gogol lui répliqua alors : "Comment pouvez-vous parler de cela en un si terrible moment ?". Il était étendu sur un large divan, les yeux grands ouverts, tournés vers le mur. Mort de Nicolas Gogol = 1852 Publication de La Mort d'Ivan Ilitch = 1886 Curieux | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Mer 13 Mar 2013 - 21:30 | |
| - Kannskia a écrit:
- Je trouve qu'il y a une étrange ressemblance entre la mort d'Ivan Ilitch et celle de Nicolas Gogol, décrite dans Le Roman de la Russie insolite de Fédorovski (p 48). Je me demande s'il s'en est inspiré directement, quelqu'un sait ?
Quelques jours avant sa mort, Tolstoï lui avait rendu visite et lui avait parlé de choses anodines. Gogol lui répliqua alors : "Comment pouvez-vous parler de cela en un si terrible moment ?". Il était étendu sur un large divan, les yeux grands ouverts, tournés vers le mur.
Mort de Nicolas Gogol = 1852 Publication de La Mort d'Ivan Ilitch = 1886
Curieux Il paraît que les derniers mots de Gogol ont été : "Une échelle, vite une échelle !" Je suppose que Fédorovski en parle (ne serait-ce que pour indiquer si c'est vrai ou non. A part ça, non, je ne sais pas... | |
| | | colimasson Abeille bibliophile
Messages : 16258 Inscription le : 28/06/2010 Age : 33 Localisation : Thonon
| | | | Heyoka Zen littéraire
Messages : 5026 Inscription le : 16/02/2013 Age : 36 Localisation : Suède
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Mer 13 Mar 2013 - 23:25 | |
| | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Jeu 14 Mar 2013 - 8:15 | |
| - Kannskia a écrit:
- eXPie a écrit:
- Il paraît que les derniers mots de Gogol ont été : "Une échelle, vite une échelle !" Je suppose que Fédorovski en parle (ne serait-ce que pour indiquer si c'est vrai ou non.
A part ça, non, je ne sais pas... J'étais confortablement installée dans mon lit et je me suis relevée exprès pour toi ! Effectivement, il mentionne bien cette phrase et je me suis levée pour rien parce que je ne suis pas plus avancée Merci ! On ne saura jamais ce qu'il y avait... voulait-il fuir ou au contraire atteindre quelque chose... | |
| | | colimasson Abeille bibliophile
Messages : 16258 Inscription le : 28/06/2010 Age : 33 Localisation : Thonon
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] Ven 15 Mar 2013 - 22:00 | |
| | |
| | | Heyoka Zen littéraire
Messages : 5026 Inscription le : 16/02/2013 Age : 36 Localisation : Suède
| | | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Léon Tolstoï [Russie] | |
| |
| | | | Léon Tolstoï [Russie] | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|