| Parfum de livres… parfum d’ailleurs Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts… |
|
| Les poètes portugais | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Constance Zen littéraire
Messages : 4066 Inscription le : 27/04/2010
| Sujet: Re: Les poètes portugais Sam 21 Mai 2011 - 21:08 | |
|
Il est des mots ...
Il est des mots dont les baisers Nous font penser qu'ils ont des lèvres, Ces mots sont d'amour, ou d'espoir, D'immense amour, d'espoir sans trêve.
Ces mots sont nus et ils embrassent Lorsque la nuit perd son visage, Ces mots sont nus et se refusent Aux murs de ta déconvenue.
Des mots soudain hauts en couleur Au milieu d'autres sans saveur, Des mots épées, inespérés Tels la poésie ou l'amour.
(Voilà le nom de qui l'on aime Lettre à lettre tout dévoilé Sur un bout de marbre distrait, Ou de papier abandonné.)
Ce sont des mots qui nous transportent Là où la nuit est la plus forte, Jusqu'au silence des amants Qui s'étreignent contre la mort.
Alexandre O'Neill
(Traduction Patrick Quillier, in Anthologie de la poésie portugaise 1935-2000/NRF/ Poésie Gallimard)
Illustration : "Les mots comme le ciel" (1975) de Nasser Assar en collaboration avec Yves Bonnefoy/ toile conjointement signée par le peintre et le poète | |
| | | swallow Sage de la littérature
Messages : 1366 Inscription le : 06/02/2007 Localisation : Tolède. Espagne.
| Sujet: Re: Les poètes portugais Dim 22 Mai 2011 - 8:57 | |
| NUNO JÚDICE:
Philosophie de la composition Il est des nuits où la poésie entre par la fenêtre de l’âme – la plus petite des fenêtres de l’âme, qui ne laisse filtrer qu’un rai de lumière et, avec lui, le poème. Alors, je la recueille dans cette coupe abstraite, dont la transparence me révèle la couleur minérale de la nuit ; et mes doigts effleurent la surface d’une eau limpide, un clair de lune de mots. Puis, je verse sur le papier l’encre de la nuit, avec son rai de lumière et cette ligne de musique où le poème s’inscrit ; et les vers s’imprègnent de ce liquide, devenant humides comme tes cheveux après l’amour, quand les fenêtres de l’âme s’ouvrent pour laisser entrer la pluie de la vie. ---------------------------------------------------------------------
A la fois théoricien et poète Nuno Júdice est né le 29 avril 1949 dans le sud du Portugal. Il fait des études de philologie romane à Lisbonne et mène ensuite une activité d'enseignement et de critique. Son œuvre poétique riche d'une quinzaine de titres a reçu de nombreux prix au Portugal. Il a également écrit des romans, du théâtre et des essais. Il a été conseiller culturel de l’ambassade du Portugal à Paris, où il a dirigé le centre culturel de l’Institut Camões. Depuis 2008 il est directeur de la Revue Colóquio/Letras.
| |
| | | Constance Zen littéraire
Messages : 4066 Inscription le : 27/04/2010
| Sujet: Re: Les poètes portugais Jeu 18 Juil 2013 - 19:56 | |
| Je poursuis avec Nuno Judice dont la poésie aérienne, entre le rêve et la rêverie, fit écrire à Philippe Jaccottet que "la voix circule entre les êtres et les choses, comme un souffle d'air." Remords
Ce sont des choses infimes : les fenêtres qui battent au vent, des suspensions de phrases dans le souvenir du désir, les cheveux dénoués avec l'interrupteur qui rétablit la lumière. Mais c'est cela dont tu te souviens quand il semble ne plus rien avoir alentour de toi; et la nuit, qui pouvait t'envelopper dans le linceul froid du silence ultime, oublie que tu existes. Alors tu déroules les images à l'intérieur de toi comme si tu pouvais encore vivre chacune d'elles. Tu ne dors pas : mais ce n'est que lorsque la lumière de l'aube te rappellera qu'il fait jour, et que tes paupières seront lourdes comme le plomb, que tu pleureras les heures blanches, le goût acide du ressac, et l'amour que tu as perdu dans l'hésitation d'une étreinte.
Nuno Judice
(Extrait de "Anthologie de la poésie portugaise contemporaine, 1935-2000"/ NRF/ Poésie Gallimard)
| |
| | | Constance Zen littéraire
Messages : 4066 Inscription le : 27/04/2010
| Sujet: Re: Les poètes portugais Mar 22 Oct 2013 - 18:03 | |
| .
Dans le champ, l'après-midi
La vue des cyprès cachait les collines au-delà du fleuve et des haies; les oiseaux noirs rappelaient que l'hiver n'était pas encore terminé; une mer assez blanche repoussait la mémoire jusqu'aux confins de l'enfance. Ainsi, derrière des vitres fermées, respirant la fumée des bûches, j'entendais le vent, sans comprendre la phrase obscure qu'il répétait dans un murmure incessant. Quelqu'un parle, dans une des pièces; et cette voix traverse le couloir, monotone, se perdant dès les lèvres qui la formulent : dans une illusion d'éternité, elle s'enroule sur les murs du jardin, tel un vieux lierre, désignant la pierre avec une résignation humaine. Les corps se dispersent dans le paysage, contrariant d'inquiétude l'attente printanière. Le froid de l'après-midi accentue le contour des objets. Mais son profil, que l'amour expose à l'usure du temps, se fait ombre, ou tache.
Nuno Júdice
(Extrait de "Anthologie de la poésie portugaise contemporaine, 1935-2000"/ NRF/ Poésie Gallimard)
| |
| | | Constance Zen littéraire
Messages : 4066 Inscription le : 27/04/2010
| Sujet: Re: Les poètes portugais Ven 8 Nov 2013 - 14:16 | |
| António Ramos Rosa ( 17 octobre 1924- 23 septembre 2013 à Lisbonne) - Citation :
Ecrivain, poète et essayiste portugais. Il est considéré comme l'une des grandes figures de la poésie portugaise contemporaine.
Il naît à Faro dans l'Algarve en 1924. Sa région natale constitue l'essence de son inspiration. Il déménage ensuite à Lisbonne où il se consacre à la poésie. Ses textes expriment son rejet de l'oppression sociale et celui de la condition humaine.
En 1951, il fonde la revue Arvore, qui devient un moyen d'expression pour de grandes plumes de la poésie française comme René Char et Paul Éluard. Il est emprisonné sous le régime autoritaire et répressif d'António de Oliveira Salazar, l'Estado Novo, qu'il désapprouve.
Au cours d'une carrière longue de trente-cinq ans, il signe pas moins d'une centaine d'oeuvres, dont Le livre de l'ignorance et le Dieu nu qui lui valent d'obtenir le prix Pessoa, la plus haute distinction littéraire au Portugal, en 1988.
En 1990, il remporte le grand prix international de la poésie.
Il meurt à Lisbonne le 23 septembre 2013 des suites d'une pneumonie. (Wikipedia) Je ne peux remettre l'amour ...
Je ne peux remettre l’amour à un autre siècle je ne peux pas même si le cri s’étrangle dans ma gorge même si la haine éclate crépite brûle sous des montagnes grises et des montagnes grises Je ne peux ajourner cette étreinte qui est une arme au double tranchant d’amour et de haine Je ne peux rien ajourner même si la nuit pèse des siècles sur mes épaules même si tarde l’aurore indécise je ne peux remettre ma vie à un autre siècle ni mon amour ni mon cri de libération Non je ne peux ajourner le coeur
(1924)
(Extrait de "Anthologie de la poésie portugaise contemporaine, 1935-2000"/ NRF/ Poésie Gallimard)
| |
| | | Constance Zen littéraire
Messages : 4066 Inscription le : 27/04/2010
| Sujet: Re: Les poètes portugais Mer 8 Jan 2014 - 14:23 | |
| .
Quando a luz se apaga ...
A Yves Bonnefoy
Quando a luz se apaga Quase completamente Quando as luzes respiram ainda, Quando as bandeiras se inclinam Quando o espirito se move lentamente no silêncio Quando o mar e o sol se conjuguam na noite attravés das sombras que respiram Quando a luz apaga em ti O último clarão do dia E tu entras no silêncio da noite Com o sol sob as águas No silêncio da noite.
Quand la lumière s'efface ...
A Yves Bonnefoy
Quand la lumière s’efface presque complètement quand les lumières respirent encore quand les drapeaux s’inclinent quand les hommes se taisent quand l’esprit se meut lentement dans le silence quand la mer et le soleil se conjuguent dans la nuit à travers les ombres qui respirent quand la lumière efface en toi la dernière lueur du jour et que tu entres dans le silence de la nuit avec le soleil sous les eaux dans le silence de la nuit.
António Ramos Rosa
(Extrait de "Les poètes de la Méditerranée", Anthologie/ NRF/Poésie/ Gallimard/ Culturesfrance)
Dernière édition par Constance le Ven 10 Jan 2014 - 14:42, édité 1 fois | |
| | | Constance Zen littéraire
Messages : 4066 Inscription le : 27/04/2010
| Sujet: Re: Les poètes portugais Jeu 9 Jan 2014 - 13:47 | |
| .
Uma voz
Quero pertencer à abóbada escura como um amante inerme e ser o alento do silêncio sobre os ombros das nuvens. Quero aderir à sombra das palavras da folhagem e compreender a terra na selvagem seda do desejo.
Une voix
Je veux appartenir à la voûte obscure comme un amant désarmé, devenir le souffle du silence sur les épaules des nuages. Je veux adhérer à l'ombre des paroles du feuillage et comprendre la terre dans la soie farouche du désir.
António Ramos Rosa
(Extrait de "Les poètes de la Méditerranée", Anthologie/ NRF/Poésie/ Gallimard/ Culturesfrance)
| |
| | | Constance Zen littéraire
Messages : 4066 Inscription le : 27/04/2010
| Sujet: Re: Les poètes portugais Jeu 11 Déc 2014 - 10:39 | |
| .
Um astro
Ouve a longa incoerência da palavra e a memória do sangue que se apaga. Ouve a terra taciturna. Tudo é furtivo e as sombras não acolhem.Nenhum jardim de segredos.Nenhuma pátria entre as ervas e a areia. Onde é que nasce a sombra e a claridade ?
Eis as vertentes da terra árida e negra. Quem reconhece o equilíbrio das evidências serenas ? Estas palavras têm o odor de portas enterradas. Como dominar a desmesura da ausência e a vertigem ? Como reunir o obscuro em palavras evidentes?
Escuta,escuta a longa incoerência da terra e da palavra. Ao longo da distância murmura a perfeição monótona de um mar. Num pudor de esquecimento um astro se aveluda em denso azul na corola do silêncio.
Un astre
Entends la mémoire du sang qui s'éteint, la longue incohérence de la parole . Entends la terre taciturne. Tout est furtif, les ombres inaccueillantes. Nul jardin de secrets. Nulle patrie entre les herbes et le sable. Mais où donc jaillissent l'ombre et la clarté ?
Voici les coteaux de la terre aride et noire. Qui reconnaît l'équilibre des évidences sereines ? Ces mots ont une odeur de portes souterraines. Comment dominer la démesure de l'absence et le vertige ? Comment rassembler l'obscur dans l'évidence des mots ?
Ecoute, écoute la longue incohérence de la terre et de la parole. Tout au long de la distance murmure la monotone perfection d'une mer. Par oublieuse pudeur un astre se fait velours d''un bleu profond dans la corolle du silence.
António Ramos Rosa
(Extrait de Volante Verde, in Anthologie de la poésie portugaise contemporaine, 1935-2000, traduction Michel Chandeigne/ NRF/Poésie/Gallimard)
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les poètes portugais | |
| |
| | | | Les poètes portugais | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|