Parfum de livres… parfum d’ailleurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Parfum de livres… parfum d’ailleurs

Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts…
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot ...
Voir le deal

 

 Karambolage de Parfumés

Aller en bas 
+40
Chymère
Hanta
Chamaco
Augustine
Allumette
Ariane SHOYUSKI
églantine
pia
Exini
GrandGousierGuerin
Heyoka
eXPie
traversay
Charlie
mimi54
coline
darkanny
Steven
uolav
Suny
animal
shéhérazade
rivela
Cachemire
swallow
Harelde
Queenie
Maline
Marie
Madame B.
fredgri
toma
bulle
Bédoulène
Babelle
bix229
Arabella
Epi
kenavo
shanidar
44 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18 ... 22 ... 27  Suivant
AuteurMessage
Bédoulène
Abeille bibliophile
Bédoulène


Messages : 17270
Inscription le : 06/07/2007
Age : 79
Localisation : Provence

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyJeu 13 Déc 2012 - 9:45

étonnant Kenavo cette histoire de "Hushpuppy"

j'aime bien les "boulettes" au maïs !

comme toi plutôt tendance à appeler les chiens Hushpuppies que de leur vrai nom

quant à la 3ème dénomination faut connaître.

merci à toi Shanidar pour le rappel de "mener une vie de patachon"

Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyJeu 3 Jan 2013 - 8:48

lu hier sur le forum l'expression "chercher la petite bête", pas connu dans ma langue, ni en allemand,

cela devient (en luxembourgeois aussi bien qu'en allemand):
een Hoer an der Zopp sichen / ein Haar in der Suppe suchen (=chercher un cheveu dans la soupe)
Revenir en haut Aller en bas
animal
Tête de Peluche
animal


Messages : 31548
Inscription le : 12/05/2007
Age : 43
Localisation : Tours

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyJeu 3 Jan 2013 - 12:56

huhu. alors que par ici ça tombe ou vient comme un cheveu sur la soupe. jemetate
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyJeu 3 Jan 2013 - 13:06

animal a écrit:
huhu. alors que par ici ça tombe ou vient comme un cheveu sur la soupe. jemetate
cette expression devient à nouveau autre chose en luxembourgeois/allemand:

arriver [ou venir] [ou tomber] comme un cheveu sur la soupe : dat passt elo guer net / kommt völlig ungelegen (=cela ne convient pas du tout à l'instant)

Revenir en haut Aller en bas
shanidar
Abeille bibliophile
shanidar


Messages : 10518
Inscription le : 31/03/2010

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyJeu 3 Jan 2013 - 22:51

et que faut-il faire quand on cherche une aiguille dans une meule de foin ?

Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyMer 3 Avr 2013 - 22:33

au bar:

shanidar a écrit:
(ah tiens pour le karambolage : anguille sous roche et baleine sous gravier...)

en luxembourgeois on dit: do as eppes am Bësch (il y a quelque chose dans la forêt) en allemand cela se traduit par: da ist etwas im Busch (il y a quelque chose dans le buisson)
puisque notre pays est si petit, on aime faire plus grand dans les expression Razz

ce qui est marrant, le buisson a encore d'autres apparitions en allemand:

mit etwas hinter dem Busch halten (garder quelque chose derrière le buisson) - avoir un secret

auf den Busch klopfen (frapper sur le buisson) - essayer d'avoir des informations en s'informant "innocemment"
Revenir en haut Aller en bas
eXPie
Abeille bibliophile
eXPie


Messages : 15620
Inscription le : 22/11/2007
Localisation : Paris

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyMer 3 Avr 2013 - 22:36

kenavo a écrit:
en luxembourgeois on dit: do as eppes am Bësch (il y a quelque chose dans la forêt) en allemand cela se traduit par: da ist etwas im Busch (il y a quelque chose dans le buisson)
puisque notre pays est si petit, on aime faire plus grand dans les expression Razz
rire
Revenir en haut Aller en bas
http://www.plathey.net
shanidar
Abeille bibliophile
shanidar


Messages : 10518
Inscription le : 31/03/2010

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyVen 5 Avr 2013 - 20:11

kenavo a écrit:
au bar:

shanidar a écrit:
(ah tiens pour le karambolage : anguille sous roche et baleine sous gravier...)

en luxembourgeois on dit: do as eppes am Bësch (il y a quelque chose dans la forêt) en allemand cela se traduit par: da ist etwas im Busch (il y a quelque chose dans le buisson)
puisque notre pays est si petit, on aime faire plus grand dans les expression Razz

ce qui est marrant, le buisson a encore d'autres apparitions en allemand:

mit etwas hinter dem Busch halten (garder quelque chose derrière le buisson) - avoir un secret

auf den Busch klopfen (frapper sur le buisson) - essayer d'avoir des informations en s'informant "innocemment"

je ne comprends pas bien pour la dernière expression : c'est le buisson qui est innocent (un rapport avec Moïse, le buisson ardent biblique... ?) ou alors n'importe quel végétal ferait l'affaire mais il fallait en choisir un ? L'arbre qui cache la forêt, en somme.
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyVen 5 Avr 2013 - 20:24

disons plutôt dans le sens: tu frappes sur le buisson, et s'il y a quelque chose dedans, cela va sortir..
donc: tu veux avoir une information sans demander directement, tu essaie de l'avoir par détours... et en allemand on dit dans ce cas "auf den Busch klopfen" (oui, oui.. pauvre buisson Razz )


et cela me rappelle que j'ai utilisé aujourd'hui une expression dont je ne sais pas l'équivalent en français:

aussi bien en luxembourgeois qu'en allemand on dit: 08/15

Citation :
08/15 est une expression très courante en allemand signifiant la banalité d'une chose et son obsolescence programmée. Elle doit se prononcer : zéro-huit/quinze en français ; et en allemand : null-acht/fünfzehn, qui s'écrit aussi nullachtfünfzehn).
08/15 Cette expression est utilisée comme un adjectif pour désigner quelque chose de très courant, qui ne sort en rien de l'ordinaire, de standard.

source: wikipedia

Parfum de livre n'a définitivement rien de 08/15 Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
shanidar
Abeille bibliophile
shanidar


Messages : 10518
Inscription le : 31/03/2010

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptySam 6 Avr 2013 - 10:22

kenavo a écrit:
disons plutôt dans le sens: tu frappes sur le buisson, et s'il y a quelque chose dedans, cela va sortir..
donc: tu veux avoir une information sans demander directement, tu essaie de l'avoir par détours... et en allemand on dit dans ce cas "auf den Busch klopfen" (oui, oui.. pauvre buisson Razz )


et cela me rappelle que j'ai utilisé aujourd'hui une expression dont je ne sais pas l'équivalent en français:

aussi bien en luxembourgeois qu'en allemand on dit: 08/15

Citation :
08/15 est une expression très courante en allemand signifiant la banalité d'une chose et son obsolescence programmée. Elle doit se prononcer : zéro-huit/quinze en français ; et en allemand : null-acht/fünfzehn, qui s'écrit aussi nullachtfünfzehn).
08/15 Cette expression est utilisée comme un adjectif pour désigner quelque chose de très courant, qui ne sort en rien de l'ordinaire, de standard.

source: wikipedia

Parfum de livre n'a définitivement rien de 08/15 Very Happy

merci pour l'explication kenavo ! et c'est drôle cette expression chiffrée, je ne crois pas qu'il y est d'équivalence en France !?!

en parlant chiffre : en France pour dire que quelqu'un a fait un effort vestimentaire on dit qu'il s'est mis sur son 31 ! je crois me souvenir qu'au Québec on dit : se mettre sur son 36 ! quelqu'un peut confirmer ? et qui dit mieux ?
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyMer 17 Avr 2013 - 8:17

En luxembourgeois (et en allemand) on dit: déi lénks Hand wees net wat déi riets mécht (die linke Hand weiss nicht was die rechte tut) : la main gauche ne sait pas ce que fait la main droite, souvent utilisé quand il s'agit d'administrations...

et j'ai à nouveau la confirmation: puisque je devrais suivre un traitement dite homéopathique, ma dermato a dû faire auprès de la sécu une demande pour le remboursement des frais avant que je puisse aller en pharmacie pour récupérer le produit... et on attend cette confirmation...
mais voilà que je reçois hier un courrier de la sécu, formulaire après plus de 6 semaines d'arrêt de maladie, à remplir par ma dermato..
première question: quelle traitement suivez-vous? si c'est moi qui devrait remplir, je mettrais: AUCUN, puisque j'attends votre accord diablotin
Revenir en haut Aller en bas
bix229
Parfum livresque
bix229


Messages : 24639
Inscription le : 24/11/2007
Localisation : Lauragais (France)

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyMer 17 Avr 2013 - 15:38

kenavo a écrit:
disons plutôt dans le sens: tu frappes sur le buisson, et s'il y a quelque chose dedans, cela va sortir..
donc: tu veux avoir une information sans demander directement, tu essaie de l'avoir par détours... et en allemand on dit dans ce cas "auf den Busch klopfen" (oui, oui.. pauvre buisson Razz )


et cela me rappelle que j'ai utilisé aujourd'hui une expression dont je ne sais pas l'équivalent en français:

aussi bien en luxembourgeois qu'en allemand on dit: 08/15

Citation :
08/15 est une expression très courante en allemand signifiant la banalité d'une chose et son obsolescence programmée. Elle doit se prononcer : zéro-huit/quinze en français ; et en allemand : null-acht/fünfzehn, qui s'écrit aussi nullachtfünfzehn).

08/15 Cette expression est utilisée comme un adjectif pour désigner quelque chose de très courant, qui ne sort en rien de l'ordinaire, de standard.

size=9]source: wikipedia[/size]

Parfum de livre n'a définitivement rien de 08/15 Very Happy

Tiens ! Je me souviens avoir la trilogie d' un auteur allemand, Hans Hellmut Kirst et où aparaissait chaque fois O8/15 dans le titre. Est-ce qu' il y a un rapport ? Le livre parlait de façon critique de la vie de caserne...
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyJeu 18 Avr 2013 - 8:19

bix229 a écrit:
Tiens ! Je me souviens avoir la trilogie d' un auteur allemand, Hans Hellmut Kirst et où aparaissait chaque fois O8/15 dans le titre. Est-ce qu' il y a un rapport ? Le livre parlait de façon critique de la vie de caserne...
d'après wikipedia:

Citation :
L'expression date de la Première Guerre mondiale au cours de laquelle une mitrailleuse (Maschinengewehr, MG 08/15) d'un type uniforme pour toute l'Allemagne avait été réalisée à la demande du service impérial de fabrication des armements. Elle était la première à posséder un percuteur normalisé (norme DIN 1 traitant des tiges métalliques). Auparavant, chaque région d'Allemagne était autonome en ce qui concerne l'approvisionnement des matériels…

et depuis cette expression 08/15 s'est retrouvée aussi en dehors des milieux militaires...
Revenir en haut Aller en bas
Maline
Zen littéraire
Maline


Messages : 5239
Inscription le : 01/10/2009
Localisation : Entre la Spree et la Romandie

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyDim 28 Avr 2013 - 18:44

kenavo a écrit:
bix229 a écrit:
Tiens ! Je me souviens avoir la trilogie d' un auteur allemand, Hans Hellmut Kirst et où aparaissait chaque fois O8/15 dans le titre. Est-ce qu' il y a un rapport ? Le livre parlait de façon critique de la vie de caserne...
d'après wikipedia:

Citation :
L'expression date de la Première Guerre mondiale au cours de laquelle une mitrailleuse (Maschinengewehr, MG 08/15) d'un type uniforme pour toute l'Allemagne avait été réalisée à la demande du service impérial de fabrication des armements. Elle était la première à posséder un percuteur normalisé (norme DIN 1 traitant des tiges métalliques). Auparavant, chaque région d'Allemagne était autonome en ce qui concerne l'approvisionnement des matériels…

et depuis cette expression 08/15 s'est retrouvée aussi en dehors des milieux militaires...
Une observation très personnelle sur cette expression 08/15 :
Vers le milieu des années 1950 l’expression 08/15 a commencé de faire fureur à la suite d’un film de guerre d’après l’œuvre de Hans Hellmut Kirst. Je n’ai jamais lu ce/ces romans et j’ignorais qu’il y en avait une trilogie, mais dans mes souvenirs 08/15 a été popularisé par le film et depuis a fait une carrière fulgurante en courbe de Gauss, c’est-à-dire de nos jours l’expression, tout en restant connue, est devenue désuète et presque plus du tout présente dans le langage quotidien.
Revenir en haut Aller en bas
kenavo
Zen Littéraire
kenavo


Messages : 63288
Inscription le : 08/11/2007

Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 EmptyDim 28 Avr 2013 - 22:02

Maline a écrit:
tout en restant connue, est devenue désuète et presque plus du tout présente dans le langage quotidien.
tiens c'est marrant... en luxembourgeois c'est encore d'actualité et on l'utilise pas mal Wink
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Karambolage de Parfumés   Karambolage de Parfumés - Page 17 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Karambolage de Parfumés
Revenir en haut 
Page 17 sur 27Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18 ... 22 ... 27  Suivant
 Sujets similaires
-
» Les Parfumés osent-ils critiquer?...
» Le parfum des parfumés
» Les parfumés ont aimé en avril...
» Le bar d'avril 2014
» Les parfumés ont aimé en mai!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Parfum de livres… parfum d’ailleurs :: Un moment de détente… :: Pratiques culturelles-
Sauter vers: