| Parfum de livres… parfum d’ailleurs Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts… |
|
| Jan Potocki [Pologne] | |
|
+8Aaliz GrandGousierGuerin Orientale eXPie animal Eve Lyne bix229 Arabella 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
bix229 Parfum livresque
Messages : 24639 Inscription le : 24/11/2007 Localisation : Lauragais (France)
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Jeu 7 Mar 2013 - 19:52 | |
| - GrandGousierGuerin a écrit:
- Euh ... Je crois que je vais choisir le choix d'Arabella car elle a un argument imparable : son avatar à l'effigie de Louise Brooks en train de lire est bien trop séduisant pour que je résiste plus longtemps ...
Bof, moi aussi je l' aime Louise Brooks, je la vénère ! J' ai meme ouvert un fil à son propos... | |
| | | GrandGousierGuerin Sage de la littérature
Messages : 2669 Inscription le : 02/03/2013
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Jeu 7 Mar 2013 - 20:09 | |
| - bix229 a écrit:
- GrandGousierGuerin a écrit:
- Euh ... Je crois que je vais choisir le choix d'Arabella car elle a un argument imparable : son avatar à l'effigie de Louise Brooks en train de lire est bien trop séduisant pour que je résiste plus longtemps ...
Bof, moi aussi je l' aime Louise Brooks, je la vénère ! J' ai meme ouvert un fil à son propos... J'ai bien trouvé un fil sur les stars et étoiles filantes du cinéma où Louise Brooks introduit le fil ... mais pas de fil propre à elle .... Peux-tu me fournir le lien ? | |
| | | bix229 Parfum livresque
Messages : 24639 Inscription le : 24/11/2007 Localisation : Lauragais (France)
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Jeu 7 Mar 2013 - 20:11 | |
| - GrandGousierGuerin a écrit:
- bix229 a écrit:
- GrandGousierGuerin a écrit:
- Euh ... Je crois que je vais choisir le choix d'Arabella car elle a un argument imparable : son avatar à l'effigie de Louise Brooks en train de lire est bien trop séduisant pour que je résiste plus longtemps ...
Bof, moi aussi je l' aime Louise Brooks, je la vénère ! J' ai meme ouvert un fil à son propos... J'ai bien trouvé un fil sur les stars et étoiles filantes du cinéma où Louise Brooks introduit le fil ... mais pas de fil propre à elle .... Peux-tu me fournir le lien ?
Oh, c' était celui-là ! Tu es un fan aussi ? | |
| | | GrandGousierGuerin Sage de la littérature
Messages : 2669 Inscription le : 02/03/2013
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Jeu 7 Mar 2013 - 20:21 | |
| - bix229 a écrit:
- GrandGousierGuerin a écrit:
- bix229 a écrit:
- GrandGousierGuerin a écrit:
- Euh ... Je crois que je vais choisir le choix d'Arabella car elle a un argument imparable : son avatar à l'effigie de Louise Brooks en train de lire est bien trop séduisant pour que je résiste plus longtemps ...
Bof, moi aussi je l' aime Louise Brooks, je la vénère ! J' ai meme ouvert un fil à son propos... J'ai bien trouvé un fil sur les stars et étoiles filantes du cinéma où Louise Brooks introduit le fil ... mais pas de fil propre à elle .... Peux-tu me fournir le lien ?
Oh, c' était celui-là ! Tu es un fan aussi ? Je ne sais pas si je suis fan car en réalité je n'ai jamais pu voir ses films ... J'ai vu une fois une photo qui m'a scotché sur place ... Je ne sais comment décrire cela mais je fus envouté ... Quelques extraits du Loulou de Pabst ont confirmé mon impression ... mais je préfère ses photos ... Je suis comme le phalène autour de la lampe : je tourne autour, je m'en approche mais pas trop de peur de me brûler les ailes ... | |
| | | Arabella Sphinge incisive
Messages : 19316 Inscription le : 02/12/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Jeu 7 Mar 2013 - 20:27 | |
| - GrandGousierGuerin a écrit:
- Euh ... Je crois que je vais choisir le choix d'Arabella car elle a un argument imparable : son avatar à l'effigie de Louise Brooks en train de lire est bien trop séduisant pour que je résiste plus longtemps ...
Louise peut être utile à l'occasion. Pour revenir au sujet, il n'y aura jamais une seule version du texte du Manuscrit, parce que c'est resté un manuscrit que l'auteur a réécrit toute sa vie. Donc toute édition est forcément une construction, un choix. Simplement François Rosset a eu accès à une quantité de feuillets écrits par Potocki plus importante que d'autres, et que l'on pensait perdus. Et pour combler les trous, certaines éditions, dont celle de José Corti (plus ancienne) s'appuient sur la traduction faite au XIX siècle en polonais par Chojnacki, à partir d'ailleurs de sources non clairement précisées, mais qui a été la première édition du roman comme roman complet. Et lire un texte qui par moments est la traduction d'une traduction... Mais comme dit Bix, tu fais comme tu veux. | |
| | | Aaliz Main aguerrie
Messages : 424 Inscription le : 07/11/2012 Age : 44 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Lun 20 Mai 2013 - 13:33 | |
| - bix229 a écrit:
- GrandGousierGuerin a écrit:
- Merci animal pour ton superbe commentaire qui m'a donné envie de me plonger entièrement dans cette œuvre ...
Depuis le temps que j'en avais entendu parlé, je me demandais même si ce texte existait réellement .... Attention, GGG, Le Manuscrit trouvé à Saragossse est un grand livre, mais il faut le lire dans l' édition de José Cort éd. Folio a publié une édition abrégée. Meme chose pour Oblomov de Gontcharov. Raaa zut alors ! J'ai justement l'édition Folio d' Oblomov Qu'est-ce qui ne va pas avec cette édition ? | |
| | | Arabella Sphinge incisive
Messages : 19316 Inscription le : 02/12/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Lun 20 Mai 2013 - 13:46 | |
| Alors pour le comprendre il faudrait un peu expliquer l'histoire du livre (là j'ai carrément l'impression de rabâcher ). Le livre n'a pas été publié (sauf des extraits) du vivant de l'auteur. En fait, il a passé sa vie à l'écrire, le réécrire, le remanier. Puis les manuscrits dispersés, en partie perdus (pour être en partie retrouvés). La première version publiée fut une version en polonais (le livre a été écrit en français) à partir de manuscrits non identifiés, et sans doute un peu édulcorée par le traducteur. C'est à partir de cette version qui furent publiées les premières versions françaises. Puis des manuscrits ont été étudiés et retrouvés. Bref, il y a autant de textes plus ou moins différents que de versions publiées. La version que tu as (Folio) semble relativement courte, et peut être incomplète, mais c'est une notion relative avec ce livre (parce qu'incomplète à partir de quelle étape de la rédaction du texte, l'auteur a écarté certaines parties, de lui-même au fur et à mesure de l'écriture). Actuellement, les versions (et oui, il y a en deux, qui correspondent à deux moments de la rédaction du manuscrit par l'auteur), sont celles établies par François Rosset, à partir d'un nombre très importants de manuscrits, dont certains retrouvés récemment. On trouve cette version en poche chez Garnier Flammarion. La version de José Corti, plus ancienne (ni aucune autre version d'ailleurs), ne pouvait bénéficier de tous les documents dont a eu connaissance François Rosset. | |
| | | Aaliz Main aguerrie
Messages : 424 Inscription le : 07/11/2012 Age : 44 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Lun 20 Mai 2013 - 14:00 | |
| Oups ... pardon Arabella , je ne voulais pas te faire répéter, en fait je posais la question pour le Oblomov de Gontcharov puisque Bix a dit que pour ce roman il ne fallait pas prendre non plus l'édition Folio. Et comme sur le fil de Gontcharov, il n'y a pas la réponse, à défaut j'ai posé la question ici. Mais peut-être que c'est plus ou moins la même raison que pour le Manuscrit ? Mille excuses en tout cas | |
| | | Arabella Sphinge incisive
Messages : 19316 Inscription le : 02/12/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Lun 20 Mai 2013 - 14:11 | |
| Ne t'excuse pas, tu arrives sur le fil, et tu ne pouvais pas savoir. Pour Oblomov, je ne peux pas te répondre, je ne connais pas vraiment l'histoire du livre, pour ma part je l'ai lu dans l'édition de chez L'Age d'Homme, qui souvent fait référence pour les auteurs russes. | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Lun 20 Mai 2013 - 21:56 | |
| - Aaliz a écrit:
- Oups ... pardon Arabella , je ne voulais pas te faire répéter, en fait je posais la question pour le Oblomov de Gontcharov puisque Bix a dit que pour ce roman il ne fallait pas prendre non plus l'édition Folio. Et comme sur le fil de Gontcharov, il n'y a pas la réponse, à défaut j'ai posé la question ici. Mais peut-être que c'est plus ou moins la même raison que pour le Manuscrit ?
Mille excuses en tout cas Pour Gontcharov : en fait, chez Folio, en tout cas il y a quelques années (est-ce la même version qui est proposée maintenant ? je n'en suis pas sûr), le traducteur ou la traductrice, je ne sais plus (le livre est quelque part relégué très loin derrière d'autres livres) disait en introduction avoir volontairement supprimé des personnages "inutiles" (terme cité de mémoire) du livre, et donc avoir fait les changements nécessaires pour que ça recolle correctement. Et puis avoir supprimé des longueurs, tout ça, bien sûr pour plus plaire au public. Je n'étais pas allé plus loin, j'avais refermé le livre, passablement énervé. Maintenant qu'il y a des traductions plus "correctes", il faudrait que je retourne y voir. | |
| | | Arabella Sphinge incisive
Messages : 19316 Inscription le : 02/12/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Lun 20 Mai 2013 - 22:51 | |
| Une façon radicale de traduire. Comme quoi, il vaux mieux vérifier avant d'acheter un livre.... | |
| | | Aaliz Main aguerrie
Messages : 424 Inscription le : 07/11/2012 Age : 44 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Mar 21 Mai 2013 - 20:54 | |
| Merci ExPie ! J'ai feuilleté mon exemplaire et lu l'introduction en diagonale et je n'ai rien vu concernant la traduction. Apparemment, ça serait rentré dans l'ordre. ( en tout cas je l'espère).
Et Arabella a raison. Pourtant je vérifie à chaque fois qu'il y a bien la mention "texte intégral" mais ça n'est apparemment pas une garantie suffisante ... | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Mar 21 Mai 2013 - 21:03 | |
| - Aaliz a écrit:
- Merci ExPie !
J'ai feuilleté mon exemplaire et lu l'introduction en diagonale et je n'ai rien vu concernant la traduction. Apparemment, ça serait rentré dans l'ordre. ( en tout cas je l'espère).
Et Arabella a raison. Pourtant je vérifie à chaque fois qu'il y a bien la mention "texte intégral" mais ça n'est apparemment pas une garantie suffisante ... Voilà, ma version était traduite du russe et préfacée par Hélène Iswolsky. Extrait, et là, franchement, on croirait un gag : - La traductrice a écrit:
- "Cet ouvrage contenant considérable contenant des répétitions nombreuses et souvent fatigantes, il a paru opportun de faire quelques coupures dans le texte russe. Ainsi la minutie caractéristique d'Ilia Ilyitch Oblomoff a été respectée, et le chef-d'oeuvre de Gontcharov rendu accessible au lecteur moderne. Dégagé de quelques épisodes et comparses fastidieux, Ilia Ilyitch apparaît plus vivant, [...]"
Bref, la traductrice a coupé pour être plus proche du texte (c'est même grâce à ça que la "minutie" de l'auteur a été respectée), et a enlevé des épisodes et des personnages fastidieux pour améliore un peu ce chef-d'oeuvre sinon franchement très ennuyeux. Mais bon, la traduction date de 1926, à l'époque on avait une autre conception de la traduction, ce n'est pas la première fois que je tombe sur des coupes massives ou des traductions très approximatives (un Bounine, notamment...) | |
| | | Arabella Sphinge incisive
Messages : 19316 Inscription le : 02/12/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] Mar 21 Mai 2013 - 21:14 | |
| Dans la version actuellement disponible chez Folio, il me semble avoir vu que le traducteur est un homme. C'est donc une autre traduction. Il faut juste que ceux qui achètent les livres d'occasion fassent attention (tu vois Coli, les vide greniers ont leurs risques ). Tu pourrais d'ailleurs peut être participer à ce genre de manifestation eXPie, cet exemplaire d'Oblomov, plus les trois livres que vient de t'apporter le facteur....il y a de quoi appâter le chaland. | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| | | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Jan Potocki [Pologne] | |
| |
| | | | Jan Potocki [Pologne] | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|