| Karambolage de Parfumés | |
|
+40Chymère Hanta Chamaco Augustine Allumette Ariane SHOYUSKI églantine pia Exini GrandGousierGuerin Heyoka eXPie traversay Charlie mimi54 coline darkanny Steven uolav Suny animal shéhérazade rivela Cachemire swallow Harelde Queenie Maline Marie Madame B. fredgri toma bulle Bédoulène Babelle bix229 Arabella Epi kenavo shanidar 44 participants |
|
Auteur | Message |
---|
shanidar Abeille bibliophile
Messages : 10518 Inscription le : 31/03/2010
| Sujet: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 12:07 | |
| Nous venons d'univers différents. Nous habitons des mondes différents. Que nous soyons en France, en Allemagne, en Espagne, en Suisse, ou ailleurs, dans les îles, au Québec, au Brésil, en Bretagne ou en Corse, notre rapport à la langue est toujours un peu décalé par rapport à celui du voisin. Même en passant d'une région à une autre les expressions ne sont plus les mêmes, les références se transforment, les mots pour dire ont une autre saveur. Nous avons eu l'idée de créer ce fil pour comparer les expressions (et les coutumes, les légendes, les folklores...) de nos différentes régions. par exemple en français nous parlons de 'roman à l'eau de rose', mais savez-vous comment vos voisins qualifient ses romans et quelle en est la traduction littérale en français ? je pense que la réponse devrait vous surprendre... ... à suivre... | |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 13:23 | |
| Merci pour l'idée de ce fil Shanidar - shanidar a écrit:
- par exemple en français nous parlons de 'roman à l'eau de rose', mais savez-vous comment vos voisins qualifient ses romans et quelle en est la traduction littérale en français ? je pense que la réponse devrait vous surprendre.....
en allemand ces romans sont intitulés: Nackenbeisser (Nacken: nuque, beissen: mordre); terme qui a vu probablement le jour à cause des couvertures de ce genre de livres, une jeune femme qui reçoit un baiser dans la nuque d'un jeune homme | |
|
| |
Epi Escargote Zen
Messages : 14255 Inscription le : 05/03/2008 Age : 64 Localisation : à l'ouest
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 13:40 | |
| Bonne idée Shanidar. - shanidar a écrit:
- Nous avons eu l'idée de créer ce fil pour comparer les expressions (et les coutumes, les légendes, les folklores...) de nos différentes régions.
C'est qui "Nous" ? J'aime bien l'explication du nom en allemand En anglais, c'est tout simplement romantic fiction, rien de bien spécial donc. | |
|
| |
Arabella Sphinge incisive
Messages : 19316 Inscription le : 02/12/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 15:32 | |
| En polonais cela si dit romans (romance) donc c'est très explicite. Du coup quand j'apprenais le français et le mot roman, cela me faisait une drôle d'association. | |
|
| |
shanidar Abeille bibliophile
Messages : 10518 Inscription le : 31/03/2010
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 16:35 | |
| et comment appelez-vous un trou paumé: en France on peut dire Trifouillis les oies et en Wallonie Oudsiplou les bains de pieds un roman de Lobo-Antunes s'intitule Le cul de Judas expression portugaise pour dire autrement le trou du cul du monde (là nous sommes dans une langue plus crue mais tout aussi imagée)... à vous... | |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 16:59 | |
| - Arabella a écrit:
- En polonais cela si dit romans (romance) donc c'est très explicite. Du coup quand j'apprenais le français et le mot roman, cela me faisait une drôle d'association.
- shanidar a écrit:
- et comment appelez-vous un trou paumé:
en luxembourgeois: dem Honn hannen (au derrière du chien) en allemand: gottverlassen (quitté par Dieu) | |
|
| |
bix229 Parfum livresque
Messages : 24639 Inscription le : 24/11/2007 Localisation : Lauragais (France)
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 17:06 | |
| A part le mot bled que tout le monde connait, je me creuse la cervelle pour retrouver le ou les équivalents en occitan qui est très riche en formules imagées... Peut etre Bedou en provençal ?
Dernière édition par bix229 le Jeu 10 Fév 2011 - 18:49, édité 1 fois | |
|
| |
Babelle Zen littéraire
Messages : 5065 Inscription le : 14/02/2007 Localisation : FSB
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 17:12 | |
| - shanidar a écrit:
- Nous avons eu l'idée de créer ce fil...
C'est le Nous royal Epi! J'aime ce fil shanidaresque. Je sens qu'il va tisser sa toile à l'infini (on va rire mais aussi en apprendre). Pourquoi " eau de rose" pour les " bleuettes"? Parce qu'aux siècles passés le rose était une couleur liée à la féminité, au féminin? D'où trame sentimentale avec mièvrerie (fade, insipide). Nackenbeisser offre en allemand (nuque, baiser) un connotation moins péjorative. Le français en ce domaine est très dédaigneux, misogyne et contre-romantique. A croire que seules la femme apprécie le baiser dans le cou... mais où sont les hommes alors et qui donnent le baiser? Peut-on ranger dans la catégorie eau de rose la littérature pour les poulettes -la chick lit. Tout sur la chick lit ici, clic (enjeu politique, enjeu économique...) | |
|
| |
Babelle Zen littéraire
Messages : 5065 Inscription le : 14/02/2007 Localisation : FSB
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 17:20 | |
| - Epi a écrit:
- En anglais, c'est tout simplement Romantic fiction, rien de bien spécial donc.
Si, au contraire! Dans la langue anglaise (et chez les américains?) le roman sentimental anglais n'affiche pas non plus de connotation péjorative, pas plus qu'en Allemagne, pas plus qu'en Pologne ( Romance). Arabella, le français n'est pas ta langue-mère? | |
|
| |
bix229 Parfum livresque
Messages : 24639 Inscription le : 24/11/2007 Localisation : Lauragais (France)
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 17:34 | |
| Chienlit, d' après le Robert (1534; de chier en lit) 1. Masque de carnaval. 2. Mascarade, déguisement grotesque... Désordre, le mot est attribué à De Gaulle qui aimait bien les archasmes. Et donc il désignait ainsi le joyeux bordel de mai 68 et les Soixante huitards eux-memes ! Les étudiants ont répondu : "La chienlit, c' est lui." C' est celui qui dit qu' y est !
Dernière édition par bix229 le Ven 11 Fév 2011 - 19:06, édité 1 fois | |
|
| |
Babelle Zen littéraire
Messages : 5065 Inscription le : 14/02/2007 Localisation : FSB
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 17:36 | |
| Il y a des belges par ici? Outsiplou, Hoûte-s’i-Ploût, Houte-si-Plout, Houte-Si-Plou, Houtesiplou. Trou du cul du monde est encore beaucoup employé : la dernière fois c'est quand j'ai croisé un collègue de travail en vacances, à 600 kms de chez moi... Le bled-lui n'est-il pas né dans les années 60 en France par la venue des travailleurs immigrés maghrébins ou bien je fais une confusion? Le cul de Judas de Lobo Antunes me laisse scotchée. J'y voyais une référence biblique | |
|
| |
Bédoulène Abeille bibliophile
Messages : 17270 Inscription le : 06/07/2007 Age : 79 Localisation : Provence
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 17:41 | |
| nous avons une expression à Marseille pour dire qu'un lieu est loin :
C'est à Dache !
les Marseillais disent que Dache était le nom propre d'un magasin très excentré de Marseille dans les temps anciens et qui était très difficile d'accès
on dit aussi dans le sens envoyer quelqu'un à Dache (au diable, en galère)
| |
|
| |
bix229 Parfum livresque
Messages : 24639 Inscription le : 24/11/2007 Localisation : Lauragais (France)
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 17:51 | |
| - Bédoulène a écrit:
- nous avons une expression à Marseille pour dire qu'un lieu est loin :
C'est à Dache !
les Marseillais disent que Dache était le nom propre d'un magasin très excentré de Marseille dans les temps anciens et qui était très difficile d'accès
on dit aussi dans le sens envoyer quelqu'un à Dache (au diable, en galère)
Voilà : c' est celui-là ! Mais ça doit s' écrire Daissa | |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 17:52 | |
| - shanidar a écrit:
- et comment appelez-vous un trou paumé
il y en a plus d'une expression, aussi bien en luxembourgeois qu'en allemand.. mais j'ai oublié celle en allemand que j'aime le plus: Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen: où renard et lièvre se disent bonne nuit | |
|
| |
bulle Zen littéraire
Messages : 7175 Inscription le : 02/07/2007 Age : 67 Localisation : Quelque part!
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Jeu 10 Fév 2011 - 17:58 | |
| Intéressant ce fil | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés | |
| |
|
| |
| Karambolage de Parfumés | |
|