| Karambolage de Parfumés | |
|
+40Chymère Hanta Chamaco Augustine Allumette Ariane SHOYUSKI églantine pia Exini GrandGousierGuerin Heyoka eXPie traversay Charlie mimi54 coline darkanny Steven uolav Suny animal shéhérazade rivela Cachemire swallow Harelde Queenie Maline Marie Madame B. fredgri toma bulle Bédoulène Babelle bix229 Arabella Epi kenavo shanidar 44 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Bédoulène Abeille bibliophile
Messages : 17270 Inscription le : 06/07/2007 Age : 79 Localisation : Provence
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Lun 14 Fév 2011 - 10:03 | |
| bon chat, bon rat = même valeur
Elle retombe toujours sur ses 4 pattes = comme le chat elle se tire d'affaire
Ne réveillez pas un chat qui dort = ne réactivons pas les ennuis
je lui réserve un chat de ma chatte ! ou un chien de ma chienne ! = se venger
| |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Lun 14 Fév 2011 - 20:39 | |
| Cet après-midi j'ai lu "faire chou-blanc" (si on n'aurait pas ce fil, je n'aurais probablement pas remarqué.. mais je ne connaissais en effet pas et à cause du chou, j'ai recherché le sens de cette expression et me suis dit, il devrait y avoir aussi des légumes/fruits dans d'autres expressions ) jonkt Geméis (lux) / junges Gemüse (all) = légumes jeunes (utilisé pour désigner des jeunes gens) eng treilos Tomat (lux) / eine treulose Tomate (all.) = une tomate déloyale (pour désigner une personne sur qui on ne peut pas compter) rout ewéi eng Tomat gin (lux) / Rot wie eine Tomate werden (all) = rougir comme une tomate een ausquetschen wéi eng Zitroun (lux) / jemanden ausquetschen wie eine Zitrone (all) = presser quelqu'un comme un citron (questionner quelqu'un, je pense qu'en français c'est 'cuisiner quelqu'un?!) an den saueren Apel bäissen (lux) / in den sauren Apfel beissen (all) = mordre dans la pomme acide (accepter des conséquences peu agréable) den Apel fällt net wäit vum Stamm (lux) / der Apfel fällt nicht weit vom Stamm = la pomme ne tombe pas loin du tronc (pour désigner des similitudes de caractère entre parents et enfants) à vos fruits/légumes... claviers
Dernière édition par kenavo le Mar 15 Fév 2011 - 10:14, édité 1 fois | |
|
| |
Suny Main aguerrie
Messages : 522 Inscription le : 17/02/2007 Age : 40 Localisation : Rhône
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Lun 14 Fév 2011 - 22:09 | |
| Ramène ta fraise, spèce de cornichon, au lieu de rester planté là comme un poireau, j'en ai gros sur la patate, tu m'prends le chou! ça se passe de traduction ça, non? | |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| |
| |
Epi Escargote Zen
Messages : 14255 Inscription le : 05/03/2008 Age : 64 Localisation : à l'ouest
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Mar 15 Fév 2011 - 9:45 | |
| J'aime bien la tomate déloyale, la pauvre Presser quelqu'un comme un citron, je dirais plutôt que c'est en demander trop à quelqu'un, jusqu'à dépasser ses limites, jusqu'à le lessiver et/ou profiter de la personne, l'exploiter. L'expression est la même dans les deux langues mais ne signifie pas la même chose donc. | |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Mar 15 Fév 2011 - 10:14 | |
| - Epi a écrit:
- Presser quelqu'un comme un citron, je dirais plutôt que c'est en demander trop à quelqu'un, jusqu'à dépasser ses limites, jusqu'à le lessiver et/ou profiter de la personne, l'exploiter. L'expression est la même dans les deux langues mais ne signifie pas la même chose donc.
bien de mentionner cela.. c'est aussi -et je dirais plus- le sens en allemand.. je pense que j'étais hier pas bien concentrée pour donner tous les sens | |
|
| |
shanidar Abeille bibliophile
Messages : 10518 Inscription le : 31/03/2010
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Mar 15 Fév 2011 - 10:29 | |
| en français nous disons aussi 'devenir rouge comme une tomate' ou rouge écrevisse, mais celui que je préfère c'est rouge pivoine (une de mes fleurs préférées....). Toutes ces expressions traduisant un sentiment de gêne, presque de honte... | |
|
| |
Epi Escargote Zen
Messages : 14255 Inscription le : 05/03/2008 Age : 64 Localisation : à l'ouest
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Mar 15 Fév 2011 - 14:41 | |
| - kenavo a écrit:
- Je pense que j'étais hier pas bien concentrée pour donner tous les sens
Tu es pardonnée, parce que c'était hier Je viens tout juste d'apprendre une nouvelle expression en anglais qui est "Don't hold your breath" qui est un peu l'équivalent de notre semaine des quatre jeudis. Je ne l'avais encore jamais entendue celle-ci. | |
|
| |
uolav Agilité postale
Messages : 663 Inscription le : 27/11/2009 Age : 61 Localisation : CAEN
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Mar 15 Fév 2011 - 15:26 | |
| En Normandie, toiler sa maison, c'est passer la serpillère (ou la toile). Si on vous dit "à tantôt", ça signifie, "à cet après-midi" | |
|
| |
Arabella Sphinge incisive
Messages : 19316 Inscription le : 02/12/2007 Localisation : Paris
| |
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Mar 15 Fév 2011 - 19:05 | |
| - uolav a écrit:
- En Normandie, toiler sa maison, c'est passer la serpillère (ou la toile). Si on vous dit "à tantôt", ça signifie, "à cet après-midi"
Ca se dit aussi dans l'Orléanais, mais c'est "à ce tantôt", je le dis des fois. Dans l'Ouest, passer la serpillière c'est passer la since, ou sincer. Un Nantisme typique aussi, c'est "barrer la porte " pour dire fermer. |
|
| |
rivela Zen littéraire
Messages : 3875 Inscription le : 06/01/2009 Localisation : Entre lacs et montagnes
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Mar 15 Fév 2011 - 19:13 | |
| - Nezumi a écrit:
- uolav a écrit:
- En Normandie, toiler sa maison, c'est passer la serpillère (ou la toile). Si on vous dit "à tantôt", ça signifie, "à cet après-midi"
.Dans l'Ouest, passer la serpillière c'est passer la since, ou sincer. Chez nous on dit passer la panosse. | |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Mar 15 Fév 2011 - 19:32 | |
| cette discussion d'âge sur d'autres fils me fait aussi penser à une expression luxembourgeoise esou âl get keng Kouh = une vache n'atteint pas cet âge (dans le sens qu'on ne se sent plus tout à fait jeune ) | |
|
| |
rivela Zen littéraire
Messages : 3875 Inscription le : 06/01/2009 Localisation : Entre lacs et montagnes
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Mar 15 Fév 2011 - 20:02 | |
| C'est marrant ça. Une sage-femme se dit - Une guigne-trou - La guigne-trou a fait un beau travail. | |
|
| |
rivela Zen littéraire
Messages : 3875 Inscription le : 06/01/2009 Localisation : Entre lacs et montagnes
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Mar 15 Fév 2011 - 20:08 | |
| Encore un sympa. La riclette. Ce qui signifie. La forme la plus liquide de la diarrhée. Elle a la riclette Un autre mot. Redzipéter. Aller rapporter. Il est tout allé redzipéter à la maîtresse. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés | |
| |
|
| |
| Karambolage de Parfumés | |
|