| Parfum de livres… parfum d’ailleurs Littérature, forum littéraire : passion, imaginaire, partage et liberté. Ce forum livre l’émotion littéraire. Parlez d’écrivains, du plaisir livres, de littérature : romans, poèmes…ou d’arts… |
|
| Paulo Coelho [Brésil] | |
|
+38GrandGousierGuerin jack-hubert bukowski mimi54 églantine shéhérazade Yukiguni Igor colimasson Thel Louvaluna darkanny topocl Mina79 Litany Arabella animal Harelde Orientale Anna bulle Queenie Amapola moinonplus pepinette Eve Lyne ATuin kenavo eXPie cecile monilet coline Aeriale lyana79 Miss Tics domreader swallow Babelle mimi 42 participants | |
Auteur | Message |
---|
eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Dim 17 Oct 2010 - 16:44 | |
| - Anna a écrit:
- "Brida" est paru récemment. En fait, ce livre a été écrit il y a vingt ans. C'est ma première lecture (et aussi dernière, à moins d'être obligée) d'un livre de cet auteur. Je ne peux même pas vous raconter l'histoire car elle m'est complètement passée au-dessus de la tête.
Hé hé, je me dis toujours qu'il faudrait que je lise un livre de cet auteur, un jour... et puis l'idée s'évanouit. Merci de me rappeler l'existence de cet auteur, et aussi ce que tu en as pensé, Anna ! | |
| | | Orientale Agilité postale
Messages : 903 Inscription le : 13/09/2009 Age : 71 Localisation : Syldavie
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Dim 17 Oct 2010 - 19:21 | |
| - eXPie a écrit:
- Anna a écrit:
- "Brida" est paru récemment. En fait, ce livre a été écrit il y a vingt ans. C'est ma première lecture (et aussi dernière, à moins d'être obligée) d'un livre de cet auteur. Je ne peux même pas vous raconter l'histoire car elle m'est complètement passée au-dessus de la tête.
Hé hé, je me dis toujours qu'il faudrait que je lise un livre de cet auteur, un jour... et puis l'idée s'évanouit. Merci de me rappeler l'existence de cet auteur, et aussi ce que tu en as pensé, Anna ! Moi, j'ai renonce a lire P.C. des son premier livre paru en ma langue, c'etait 'L'alchimiste". Tout comme Jorge Bucay, cela ne vaut meme pas la peine d'essayer. | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Dim 17 Oct 2010 - 19:46 | |
| - Orientale a écrit:
- eXPie a écrit:
- Anna a écrit:
- "Brida" est paru récemment. En fait, ce livre a été écrit il y a vingt ans. C'est ma première lecture (et aussi dernière, à moins d'être obligée) d'un livre de cet auteur. Je ne peux même pas vous raconter l'histoire car elle m'est complètement passée au-dessus de la tête.
Hé hé, je me dis toujours qu'il faudrait que je lise un livre de cet auteur, un jour... et puis l'idée s'évanouit. Merci de me rappeler l'existence de cet auteur, et aussi ce que tu en as pensé, Anna ! Moi, j'ai renonce a lire P.C. des son premier livre paru en ma langue, c'etait 'L'alchimiste". Tout comme Jorge Bucay, cela ne vaut meme pas la peine d'essayer. Oui, mais je le lirai quand même, l'Alchimiste. Il a eu un succès tellement énorme, j'aimerais avoir la possibilité de le comprendre. Je l'emprunterai dans une bibli... Et si je n'aime pas, quel plaisir, après, de pouvoir écrire une petite critique assassine. C'est mon plaisir coupable. | |
| | | Queenie ...
Messages : 22891 Inscription le : 02/02/2007 Age : 44 Localisation : Un peu plus loin.
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Dim 17 Oct 2010 - 23:27 | |
| - eXPie a écrit:
- Orientale a écrit:
- eXPie a écrit:
- Anna a écrit:
- "Brida" est paru récemment. En fait, ce livre a été écrit il y a vingt ans. C'est ma première lecture (et aussi dernière, à moins d'être obligée) d'un livre de cet auteur. Je ne peux même pas vous raconter l'histoire car elle m'est complètement passée au-dessus de la tête.
Hé hé, je me dis toujours qu'il faudrait que je lise un livre de cet auteur, un jour... et puis l'idée s'évanouit. Merci de me rappeler l'existence de cet auteur, et aussi ce que tu en as pensé, Anna ! Moi, j'ai renonce a lire P.C. des son premier livre paru en ma langue, c'etait 'L'alchimiste". Tout comme Jorge Bucay, cela ne vaut meme pas la peine d'essayer. Oui, mais je le lirai quand même, l'Alchimiste. Il a eu un succès tellement énorme, j'aimerais avoir la possibilité de le comprendre. Je l'emprunterai dans une bibli... Et si je n'aime pas, quel plaisir, après, de pouvoir écrire une petite critique assassine. C'est mon plaisir coupable. Oui vas-y eXPie ! En plus, ça va te prendre 1h ou 2 grand max ! | |
| | | Orientale Agilité postale
Messages : 903 Inscription le : 13/09/2009 Age : 71 Localisation : Syldavie
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Lun 18 Oct 2010 - 7:33 | |
| - Queenie a écrit:
Oui vas-y eXPie ! En plus, ça va te prendre 1h ou 2 grand max ! Oui, cela se lit tres vite, et tu peux "assasiner" Coelho apres, ou le feliciter (je doute bien que cela t'impressionne a ce point ). Mais bon, chaque ecrivain a ses lecteurs, et en ce qui concerne ces "gourous" populistes, dans la bibliotheque ou je travaille, ils sont tres convoites. Il y a chaque jour au moins deux personnes qui demandent le dernier Coelho ou Bucay, donc, ceux-la ont fait un bon marketing.
Dernière édition par Orientale le Lun 18 Oct 2010 - 10:34, édité 1 fois | |
| | | Harelde Zen littéraire
Messages : 6465 Inscription le : 28/04/2010 Age : 49 Localisation : Yvelines
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Lun 18 Oct 2010 - 10:28 | |
| J'avais bien aimé l'Alchimiste. Le problème n°1 de Coelho, c'est que tous ses livres sont identiques. Le premier passe donc assez bien. Mais faut pas trop renouveler l'expérience. | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Lun 18 Oct 2010 - 19:26 | |
| - Harelde a écrit:
- J'avais bien aimé l'Alchimiste.
Le problème n°1 de Coelho, c'est que tous ses livres sont identiques. Le premier passe donc assez bien. Mais faut pas trop renouveler l'expérience. C'est noté... Mais il y a des gens qui aiment bien lire des livres identiques. Comme ça, ils ne sont pas surpris, et ça leur rappelle quand ils étaient gosses et qu'ils demandaient pour la milliardième fois à leur parents de leur lire l'histoire des trois petits cochons, ou tout autre conte pour enfant... | |
| | | Harelde Zen littéraire
Messages : 6465 Inscription le : 28/04/2010 Age : 49 Localisation : Yvelines
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Mar 19 Oct 2010 - 9:58 | |
| - eXPie a écrit:
- Harelde a écrit:
- J'avais bien aimé l'Alchimiste.
Le problème n°1 de Coelho, c'est que tous ses livres sont identiques. Le premier passe donc assez bien. Mais faut pas trop renouveler l'expérience. C'est noté... Mais il y a des gens qui aiment bien lire des livres identiques. Comme ça, ils ne sont pas surpris, et ça leur rappelle quand ils étaient gosses et qu'ils demandaient pour la milliardième fois à leur parents de leur lire l'histoire des trois petits cochons, ou tout autre conte pour enfant... Tout à fait : j'en ai deux comme ça à la maison. Je connais ! Et si ça te tente, ne te prive pas ! | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Mar 21 Déc 2010 - 19:40 | |
| Je m'excuse à l'avance si ce qui suit choque certains. De plus, j'ai été beaucoup trop prolixe. L'Alchimiste. (O Alqiumista, 1988, traduit du portugais par Jean Orecchioni). J'ai Lu. 191 pages. "Comment, tu n'as jamais lu de Marc Lévy ?", m'a-t-on demandé, aveec de la pitié dans les yeux et la voix. Ben non. Et je n'avais jamais lu l'Alchimiste non plus. Ca ne me manquait pas spécialement, il y a tellement de livres plus attractifs... Mais il vient un jour où l'on se dit : "Et si je me trompais ? Et si ce livre, vendu à 65 millions d'exemplaires, était vraiment bien ? Ceci dit, il a peut-être vendu 65 millions d'Alchimiste, mais en tout "seulement" 75 millions de livres, ce qui tendrait à indiquer que les lecteurs de l'Alchimistes n'ont pas forcément eu envie de prolonger la route... Bref, il faut parfois savoir prendre des risques dans la vie. Tâchons de mettre ses préjugés de côté. Le début de la préface est assez comique : "Il est important de prévenir que L'Alchimiste est un livre symbolique, à la différence du Pèlerin de Compostelle, qui est un travail descriptif. " (page 15). Pas possible. Ca commence mal : j'ai un peu l'impression qu'on me prend pour un crétin fini, ça n'est jamais très agréable (même si ça n'est pas toujours faux, bien sûr, on est tous le crétin de quelqu'un). Plus loin, Paulo écrit qu'il a étudié l'alchimie pendant onze ans, qu'il a rencontré des prétendus alchimistes qui lui demandaient des fortunes pour lui apprendre leur art... Et il s'est rendu compte qu'en fait, tout ça ne fonctionnait pas ! Eh oui, quelqu'un qui demande une fortune pour t'apprendre à transformer le plomb en or, ça ne te met pas la puce à l'oreille, Paulo ? Ah la la... Et tout de suite, je suis impatient de lire une leçon de sagesse écrite par quelqu'un d'aussi naïf. Il a pris le lecteur pour un crétin en début de préface, mais peut-être n'était-ce finalement que de la gentillesse naïve. Le Prologue, c'est en fait le meilleur passage, parce qu'on y trouve l'Alchimiste qui lit du Oscar Wilde. Là, de la part de Coehlo, c'est toujours de la naïveté, mais de la naïveté suicidaire. Le texte d'Oscar Wilde, c'est un des six Poèmes en prose, celui intitulé Le disciple (1893). Plutôt que la version légèrement racourcie par Paulo, j'ai mis la traduction du texte original en spoiler. - Spoiler:
III – Le disciple. Quand Narcisse mourut, la mare de ses délices se changea d’une coupe d’eaux douces en une coupe de larmes salées et les Oréades vinrent, en pleurant, à travers le bois, chanter près de la mare et la consoler. Et quand elles virent que la mare s’était, de coupe d’eaux douces, transformée en coupe de larmes salées, elles relâchèrent les boucles vertes de leurs cheveux et crièrent à la mare. Elles disaient : - Nous ne nous étonnons pas que vous pleuriez aussi sur Narcisse qui était si beau. - Mais Narcisse était-il si beau? dit la mare. - Qui pouvait mieux le savoir que vous ? répondirent les Oréades. Il nous a négligées, mais vous il vous a courtisée, et il s’est courbé sur vos bords, et il a laissé reposer ses yeux sur vous et c’est dans le miroir de vos eaux qu’il voulait mirer sa beauté. Et la mare répondit : - J’aimais Narcisse parce que, lorsqu’il était courbé sur mes bords et laissait reposer ses yeux sur moi, dans le miroir de ses yeux je voyais se mirer ma propre beauté."
La fin est magnifique. On notera que le texte est court, et que Paulo n'a pas retenu cette leçon d'Oscar Wilde. Moi non plus, d'ailleurs. En effet, l'Alchimiste est (nous apprend wikipedia), "inspiré d'une très courte nouvelle [un petit peu plus d'une page] de Jorge Luis Borges, Le conte des deux rêveurs.", qui se trouve dans l' Histoire universelle de l'infamie (voir pages 352-353 du tome I de La Pléiade). Il est vrai que la fin de l'Alchimiste est exactement celle du récit de Borges. Et cette histoire est elle-même inspirée d'un histoire des Mille et Une Nuits (nuits 351 et 352 dans la numérotation de Burton, apprend-on dans une note). Bon, revenons à L'Alchimiste. Décidément, il est plus intéressant de parler d'autre chose, mais ceci est quand même une critique de l'Alchimiste, alors allons-y.
Dernière édition par eXPie le Sam 25 Déc 2010 - 21:50, édité 2 fois | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Mar 21 Déc 2010 - 19:40 | |
| "Santiago, un jeune berger andalou, part à la recherche d'un trésor enfoui au pied des Pyramides.", c'est ce que dit la quatrième de couverture, qui ne se trompe pas. Les parents de notre héros avait voulu faire de lui un prêtre, - Citation :
- "motif de fierté pour une humble famille paysanne qui travaillait tout juste pour la nourriture et l'eau, comme ses moutons. Il avait étudié le latin, l'espagnol, la théologie. Mais, depuis sa plus petite enfance, il rêvait de connaître le monde, et c'était là quelque chose de bien plus important que de connaître Dieu ou les péchés des hommes. Un beau soir, en allant voir sa famille, il s'était armé de courage et avait dit à son père qu'il ne voulait pas être curé. Il voulait voyager." (page 30).
Plutôt que de devenir prêtre et de s'occuper de ses ouailles, il devient donc berger et s'occupe de ses moutons. Notre sémillant héros a fait deux fois le même rêve... Etrange, non ? Il va voir une vieille femme qui sait interpréter les rêves. Dans son rêve, un enfant le prend par la main et l'emmène jusqu'aux Pyramides d'Egyptes. Là, - Citation :
- "le gosse me disait : « Si tu viens jusqu'ici, tu trouveras un trésor caché. » Et, au moment où il allait me montrer l'endroit exact, je me suis réveillé." (page 36).
Voici l'interprétation de la vieille : il faut que notre sémillant héros aille du côté des Pyramides d'Egypte, il y trouvera le trésor. Quelle interprétation remarquable ! Vous trouvez ça crétin ? Notre sémillant héros aussi. Heureusement (tadam !), il rencontre un mystérieux vieillard. Ah, j'oubliais que notre héros est amoureux de la fille d'un commerçant. Il se dit qu'il va tondre des brebis devant elle, que la jeune fille va être subjuguée par ce fascinant spectacle. Mais revenons à notre trépidant héros. Il rencontre donc un mystérieux vieillard, qui lui dit : "« Je suis le Roi de Salem »" (page 43). Mais pourquoi donc un roi bavarde avec un berger ? (là, je fais comme Coelho avec Oscar Wilde, je paraphrase. J'ai bien retenu les leçons du Maître). - Citation :
- "- Il y a plusieurs raisons à cela. Mais disons que la plus importante est que tu as été capable d'accomplir ta Légende Personnelle. »
Le jeune homme [c'est ainsi que Paulo appelle notre trépidant héros] ne savait pas ce que voulait dire « Légende Personnelle ». « C'est ce que tu as tojours souhaité faire. Chacun de nous, en sa prime jeunesse, sait quelle est sa Légende Personnelle." (page 43) Là, notre trépidant héros se dit qu'il est en train d'apprendre des trucs rudement profonds, et que "la fille du commerçnat allait en rester bouche bée." (page 43). - Citation :
- "[...] car il y a une vérité en ce monde : qui que tu sois et quoi que tu fasses lorsque tu veux vraiment quelque chose, c'est que ce désir est né dans l'Âme de l'Univers. c'est ta mission sur la Terre." (page 44).
On notera qu'il est toujours plus profond de parler d'"Univers" que d'"univers", de "Légende Personnelle" que de "légende personne", bref que les Majuscules ça fait Drôlement Profond quand on n'a Rien à dire. Et là, à cette page 44, on va retrouver une phrase dont notre ami Paulo va se gargariser tout au long du bouquin (et qu'elles sont longues, ces 191 pages !) : - Citation :
- "« Et, quand tu veux quelque chose, tout l'Univers conspire à te permettre de réaliser ton désir. » "
Rarement on aura lu une phrase aussi stupide. Ainsi, l'Univers a conspiré avec Staline, Hitler et Pol-Pot (entre autres) à massacrer des millions de personnes... Après cette révélation, et peut-être pour alléger un peu sa portée profonde, Paulo commence à parler de pop-corn. Je ne sais pas ce qu'il a, notre ami Paulo, mais il semble faire une fixation sur un marchand de pop-corn, qui a une petite carriole, et qui semble faire quelques affaires dans le patelin andalou. Si, si. On néglige trop souvent la passion que les andalous portent au pop-corn. Passion qui n'a pas échappé à l'oeil perspicace de notre ami Paulo. On notera particulièrement cette phrase, une Vérité Profonde de l'Univers, sans aucun doute : - Citation :
- "Les gens préfèrent marier leurs filles à des marchands de pop-corn plutôt qu'à des bergers." (page 45).
Ah ! Mon dieu, l'eussé-je su, je ne me serais point fait informaticien, je serais devenu marchand de pop-corn ! Le drame de ma vie !
Dernière édition par eXPie le Mar 21 Déc 2010 - 21:50, édité 1 fois | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Mar 21 Déc 2010 - 19:40 | |
| - Citation :
- "Le jeune homme se prit à envier la liberté du vent, et comprit qu'il pourrait être comme lui. Rien ne l'en empêchait, sinon lui-même.
Les brebis, la fille du commerçant, les champs d'Andalousie, ce n'étaient que les étapes de sa Légende Personnelle." (page 49). A cette époque, notre trépidant héros n'avait pas vu de Walt Disney, sinon il aurait été familier de sa philosophie : "follow your heart". La Légende Personnelle ou le coeur de Pocahontas, c'est du pareil au même. Un peu plus loin, le lecteur se coltine des concepts presue aussi profonds que la "double pensée" orwelienne : "Principe Favorable","La Chance du Débutant"... et des phrases telles que "Parce que la vie veut que tu vives ta Légende Personnelle". (page 50). Bref, c'est Affligeant. On notera également une phrase pseudo profonde exemplaire : - Citation :
- "« Peut-être Dieu a-t-il créé le désert pour que l'homme puisse se réjouir à la vue des palmiers », pensa-t-il." (page 114).
S'interroger sur la Volonté de Dieu, c'est toujours classe. Rajouter "peut-être", c'est encore mieux : ça fait modeste, et en plus ça implique le lecteur, l'amène à réfléchir, ou à faire semblant de réfléchir. Et ça marche à tous les coups. Essayons pour rire : - eXPie, se prenant pour notre ami Paulo a écrit:
- "Peut-être Dieu a-t-il créé les fleurs pour faire naître l'Idée de Beau dans le Coeur des Hommes"
"Peut-être Dieu a-t-il créé le cinéma pour divertir le Peuple". "Peut-être Dieu cache-t-il présentement le Sacré-Coeur devant mes yeux pour me le faire réapparaître plus beau tout à l'heure". "Peut-être Dieu a-t-il inventé les spaghetti à la sauce tomate pour augmenter le chiffre d'affaires des teinturiers". "Peut-être Dieu a-t-il inventé les tournesols pour donner de l'huile à l'Homme". etc. - Citation :
- "Il n'y a qu'une façon d'apprendre, répondit l'Alchimiste. C'est par l'action. Tout ce que tu avais besoin de savoir, c'est le voyage qui te l'a enseigné." (page 153).
Et un peu plus loin, page 155 : - Citation :
- "Dieu l'a créé [ce monde] pour que, par l'intermédiaire des choses visibles, les hommes puissent comprendre Ses enseignements spirituels et les merveilles de Sa sagesse. C'est cela que j'appelle l'Action. [...] Tu n'as même pas besoin de comprendre le désert : il suffit de contempler un simple grain de sable, et tu verras en lui toutes les merveilles de la Création.
- Comment dois-je faire pour me plonger au sein du désert ? [c'est notre trépidant héros qui pose la question à l'Alchimiste] - Ecoute ton coeur. Il connaît toute chose, parce qu'il vient de l'Âme du Monde, et qu'un jour il y retournera." Et voilà, finalement, on y est arrivé, à la Philosophie Disney : Follow your heart ! Ca n'est pas plus compliqué. On touche là au Cliché Ultime. Ah, on notera au passage que l'histoire de grain de sable est repompée de William Blake (1757-1827): - Spoiler:
- Citation :
- "To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower, Hold Infinity in the palm of your hand And Eternity in an hour..."(extrait de Auguries of Innocence).
Si on réfléchit deux secondes, on se rend compte, au-delà de l'ineptie totale de la fin du roman, du caractère désagréable de l'idée sous-jacente : il n'est pas besoin d'apprendre quoi que ce soit, l'enseignement ne sert à rien, écoute ton coeur, voyage, ça suffit bien. Les livres ne servent finalement à rien, et penser ne débouche sur rien non plus. Regarde, ne cherche pas à comprendre. C'est plus que consternant. Est-ce vraiment ça, le message de "sagesse" que véhicule ce livre vendu à 65 millions d'exemplaires ? Quoi d'autre ? Faut-il encore citer "... aucun coeur n'a jamais souffert alors qu'il était à la poursuite de ses rêves, parce que chaque instant de quête est un instant de rencontre avec Dieu et avec l'Eternité" (page 158). C'est une fois de plus une généralisation d'une rare stupidité. Il reste une question, insoluble : pourquoi ce livre, très mauvais, mal écrit, beaucoup trop long, qui ne contient pas une seule idée originale, s'est-il autant vendu ? Et pourquoi ai-je écrit autant de lignes que personne ne lira sur ce mauvais livre ? Pour me défouler ? Oui, sans doute. Ou alors, parce que j'ai un fond méchant. Ou pas de coeur. | |
| | | animal Tête de Peluche
Messages : 31548 Inscription le : 12/05/2007 Age : 43 Localisation : Tours
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Mar 21 Déc 2010 - 21:26 | |
| non non tu sais très bien qu'on adore lire ce genre de commentaires ! | |
| | | kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Mar 21 Déc 2010 - 21:39 | |
| | |
| | | animal Tête de Peluche
Messages : 31548 Inscription le : 12/05/2007 Age : 43 Localisation : Tours
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Mar 21 Déc 2010 - 21:41 | |
| hum, il n'est pas tout seul et .... avec ce que j'ai pu entendre ce n'est peut-être pas qu'une blague... | |
| | | eXPie Abeille bibliophile
Messages : 15620 Inscription le : 22/11/2007 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] Mar 21 Déc 2010 - 21:44 | |
| | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Paulo Coelho [Brésil] | |
| |
| | | | Paulo Coelho [Brésil] | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|