| Karambolage de Parfumés | |
|
+40Chymère Hanta Chamaco Augustine Allumette Ariane SHOYUSKI églantine pia Exini GrandGousierGuerin Heyoka eXPie traversay Charlie mimi54 coline darkanny Steven uolav Suny animal shéhérazade rivela Cachemire swallow Harelde Queenie Maline Marie Madame B. fredgri toma bulle Bédoulène Babelle bix229 Arabella Epi kenavo shanidar 44 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Sam 12 Fév 2011 - 11:25 | |
| |
|
| |
Cachemire Sage de la littérature
Messages : 1998 Inscription le : 11/02/2008 Localisation : Francfort
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Sam 12 Fév 2011 - 12:15 | |
| - kenavo a écrit:
- Cachemire a écrit:
- Moi, j'adore en allemand employer l'expression "eine Reise nach Jerusalem"
tiens, marrant.. jamais rencontré comme expression.. je ne connais qu'en tant que nom du jeu 'chaises musicales' L'expression vient effectivement de ce jeu. Vraiment? Tu me fais douter... je l'emploie toute seule alors? Ce serait drôle! Je vais demander à mes collègues. | |
|
| |
rivela Zen littéraire
Messages : 3875 Inscription le : 06/01/2009 Localisation : Entre lacs et montagnes
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Sam 12 Fév 2011 - 15:29 | |
| ^J'ai trouvé ce lien des mots régionaux de Savoie et Suisse Romande. Y en a une sacrée floppée Avec une jolie chanson en fond sonore Termes régionaux | |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Sam 12 Fév 2011 - 17:17 | |
| - Queenie a écrit:
- Nous on voit rouge !
Là on reste dans a même couleur, pour les deux langues Ech gesin rout (lux.) / Ich sehe rot (all.) - Nezumi a écrit:
- oui, comme Shanidar, il faudra que tu nous les traduises d'abord.
de temps en temps une ou deux.. ce fil va me donner l'occasion d'y revenir - Cachemire a écrit:
- L'expression vient effectivement de ce jeu.
Vraiment? Tu me fais douter... je l'emploie toute seule alors? Ce serait drôle!
Je vais demander à mes collègues. ah mais tu sais, allemand n'est pas ma langue maternelle et je n'ai jamais vécu en Allemagne, donc, cela peut se dire dans des régions, par des gens.. je ne connaissais pas, ce qui ne veux pas dire que cela n'existe pas | |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 9:47 | |
| pour rester encore chez les couleurs: J'ai lu hier un oeil au beurre noir en luxembourgeois et en allemand, l'oeil devient bleu: ee blôt Aen / ein blaues Augeaussi utilisé dans l'expression en as mat engem blôen Aen dervun komm / er ist mit einem blauen Auge davon gekommen: il s'est sauvé (d'une situation dangereuse) avec un oeil bleu et en allemand il existe aussi l'expression blauäugig = des yeux bleu, mais dans le sens que cette personne est naïve est-ce que vous associez l'espoir avec une couleur? en allemand il est vert: grün ist die Hoffnung et l'innocence? en luxembourgeois et en allemand elle est blanche: Wäiss ewéi d'Onschold / Weiss wie die Unschuldintéressant ce mot 'Onschold'/'Unschuld' = sans faute et si vous regardez la réalité avec une vue un peu trop romantique? duerch ee ee rosa-roude Brëll kucken / durch eine rosarote Brille schauen = regarder à travers des lunettes rose-rouge | |
|
| |
Epi Escargote Zen
Messages : 14255 Inscription le : 05/03/2008 Age : 64 Localisation : à l'ouest
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 10:20 | |
| Oui, en France aussi le vert est la couleur de l'espoir. Et "voir la vie en rose" est être plutôt optimiste et ne pas voir les vilaines réalités de ce monde. Blanc est également la couleur de l'innocence. On dirait qu'on voit les mêmes couleurs qu'en Allemagne | |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 10:23 | |
| | |
|
| |
Epi Escargote Zen
Messages : 14255 Inscription le : 05/03/2008 Age : 64 Localisation : à l'ouest
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 10:29 | |
| - kenavo a écrit:
- Epi a écrit:
- On dirait qu'on voit les mêmes couleurs qu'en Allemagne
il y a alors encore du vert pour l'amitié entre les deux pays Que de vert ! Cette couleur est servie un peu à toutes les sauces, rage, espoir, jalousie, c'est la star ! Je n'avais pas vu que ce sont les mêmes couleurs avec le Luxembourg aussi pour le blanc et le rose, ça doit être un peu partout pareil. | |
|
| |
Queenie ...
Messages : 22891 Inscription le : 02/02/2007 Age : 44 Localisation : Un peu plus loin.
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 11:37 | |
| Vieilles expressions plus trop utilisées : J'suis marron/J'suis chocolat. (Être attrapé, être fait. Être dupé, être refait.) - Citation :
- D’abord employé dans les Antilles, vers 1640, cet adjectif désigne un animal domestique qui s’est échappé et qui est retourné à l’état sauvage en s’enfuyant dans la montagne. Puis les colons, vers 1660, ont détourné ce sens premier pour désigner par “marron” un esclave noir qui s’est enfui pour recouvrer sa liberté.
“Être marron” devrait donc signifier “être en fuite” est-ce par le fait que les esclaves étaient toujours rattrapés et châtiés que cette expression a pris le sens d’”être attrapé”, “être fait”?….sans doute.
Par similitude au fait que la fuite de ces esclaves était considérée comme un acte répréhensible, le mot “marron” s’est affublé des couleurs de la malhonnêteté et de l’illégalité comme dans les expressions suivantes:
* “Un avocat marron” (1762) = un avocat véreux. * “Un ouvrage marron” (1775) = un travail clandestin. * “Etre paumé marron” (1815) = être pris en flagrant délit de vol.
L’expression “être marron” est à rapprocher de cette autre locution “être chocolat“ par l’idée commune de la défaite et de la couleur. Cependant, dans la première il réside une idée d’illégalité tandis que dans l’autre c’est plutôt le sens de la duperie qui domine. | |
|
| |
Cachemire Sage de la littérature
Messages : 1998 Inscription le : 11/02/2008 Localisation : Francfort
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 11:48 | |
| | |
|
| |
swallow Sage de la littérature
Messages : 1366 Inscription le : 06/02/2007 Localisation : Tolède. Espagne.
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 12:31 | |
| En espagnol: "estoy negra"= je suis furieuse.
"estoy verde" = je n´ai pas d´experience...
Remarquer au passage la précision et la délicatesse de la langue, car on joue une fois de plus entre estar et ser. Pour ces états passagers, ce sera toujours " ESTOY" car ils n´engagent pas la personnalité profonde de l´individu, et ne sont dûs qu´à la mobilité du contexte.
Voilà pour les couleurs! | |
|
| |
shanidar Abeille bibliophile
Messages : 10518 Inscription le : 31/03/2010
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 15:07 | |
| et chez vous le jaune est-il associé aux cocus ? et ces derniers portent-ils des cornes ? le jaune est associé à Lucifer parce que cette couleur rappelle celle du soufre infernal : elle devient l'image de l'orgueil, de la présomption, de la fausseté et de la trahison. De même que le jaune est associé à Lucifer, qui rompit les liens de l'amour sacré, il désigne traditionnellement l'adultère. Le souci (aux fleurs jaunes) est l'emblème des maris trompés. tiré du Livre des superstitions coll. Bouquins. | |
|
| |
Cachemire Sage de la littérature
Messages : 1998 Inscription le : 11/02/2008 Localisation : Francfort
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 15:43 | |
| A propos couleurs, on dit aussi "sich grün und blau ärgern", s'énerver vert et bleu... c'est à dire s'énerver considérablement! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 15:58 | |
| - shanidar a écrit:
- et chez vous le jaune est-il associé aux cocus ?
en anglais le jaune est associé à la lâcheté. a yellow-belly (un ventre jaune) / to have a yellow streak (streak: traînée ou trait de caractère): être trouillard
Dernière édition par Nezumi le Dim 13 Fév 2011 - 16:51, édité 1 fois |
|
| |
kenavo Zen Littéraire
Messages : 63288 Inscription le : 08/11/2007
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés Dim 13 Fév 2011 - 16:29 | |
| - swallow a écrit:
- "estoy verde" = je n´ai pas d´experience...
cela se retrouve aussi dans le mot allemand Grünschnabel (vert-bec) qui devient en français le blanc-bec et ce midi j'ai utilisé l'expression: iwwerall do sin, wou eng Katz geschleeft get (lux) = être partout où on traîne un chat (dans le sens de: aimer bien faire partie de toutes les fêtes, événements pas trop sérieux, mais dont on parle) | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Karambolage de Parfumés | |
| |
|
| |
| Karambolage de Parfumés | |
|